<<
>>

Выразительность и богатство как качества грамотной речи

Выразительностью речи называются такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слу­шателя (читателя). Полная типология выразительности линг­вистикой не разработана, так как она должна была бы отра­зить всю многообразнейшую гамму человеческих чувств и их оттенков. Но можно вполне определенно говорить об услови­ях, при соблюдении которых речь будет выразительной. Пер­

вое — самостоятельность мышления, сознания и деятельнос­ти автора речи. Второе — его интерес к тому, о чем он гово­рит или пишет.

Третье — хорошее знание выразительных воз­можностей языка. Четвертое — систематическая осознанная тренировка речевых навыков.

Рассмотрим, каковы же выразительные возможности со­временного русского языка. Выразительность могут усили-

вать или ослаблять все его элементы, начиная со звуков и кончая синтаксическими единицами.

Усиливает выразительность речи интонация. Ослабляют артикуляционная нечеткость, лексическая и интонационная бедность, употребление канцеляризмов и слов-паразитов, син­таксическое однообразие в построении речи.

Основной источник усиления выразительности — лекси­ка, дающая целый ряд особых средств: эпитеты, метафоры, сравнения, метонимии, синекдохи, гиперболы, литоты, оли­цетворения, перифразы, аллегория, ирония. Большими воз­можностями усилить выразительность речи обладает синтак­сис, так называемые стилистические фигуры речи: анафора, антитеза, бессоюзие, градация, инверсия (обратный порядок слов), многосоюзие, оксюморон, параллелизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание, эллипсис, эпи­

фора. '

Лексические средства языка, усиливающие его выразитель­ность, называют в лингвистике тропами (от греч. tropos — слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Чаще всего тропы используют авторы художественных произведений при описании природы, облика героев. Эти изобразительно­выразительные средства носят авторский характер и определя­ют самобытность писателя или поэта, помогают ему обрести индивидуальность стиля. Однако существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие при­

вычными, закрепившиеся в языке: «время лечит», «битва за урожай», «военная гроза», «совесть заговорила», «свернуться калачиком», «как две капли воды». В них прямое значение слов стирается, а иногда и утрачивается совсем. Их употребле­ние в речи не рождает в нашем представлении художественно­го образа. Троп может перерасти в речевой штамп, если упот­ребляется слишком часто. Сравните выражения, определяю­щие ценность ресурсов при помощи переносного значения сло­ва «золото», — «белое золото» (хлопок), «черное золото» (нефть), «мягкое золото» (пушнина) и т.д.

Эпитеты (от греч. epitheton — приложение — слепая лю­бовь, туманная луна) художественно определяют предмет или действие и могут быть выражены полным и кратким прила­гательным, существительным (приложение) и наречием: «Бро­жу ли я вдоль улиц шумных, вхожу ль во многолюдный храм...» (А.С. Пушкин) — «Она тревожна, как листы, она, как гусли, многострунна...» (А.К. Толстой) — «Мороз-воевода дозором обходит владенья свои...» (Н. Некрасов) — «Неудержи­мо, неповторимо все пролетело далече и мимо...» (С. Есенин).

Эпитеты классифицируют следующим образом: 1) постоян­ные (характерны для устного народного творчества) — «доб­рый молодец», «красна девица», «зелена трава», «море синее», «лес дремучий»* «мать сыра земля»; 2) изобразительные (на­глядно рисуют предметы и действия, дают возможность увидеть их такими, какими видит их автор) — «толпа — пестрошерст­ная быстрая кошка» (В. Маяковский), «трава полна прозрачных слез» (А. Блок); 3) эмоциональные (передают чувства, настро­ение автора) — «Вечер черные брови насопил...» — «Заметался пожар голубой...», «Неуютная, жидкая лунность...» (С. Есе­нин), «...и юный град вознесся пышно, горделиво» (А. Пушкин). Сравнение — это сопоставление (параллелизм) или проти­вопоставление (отрицательный параллелизм) двух предметов

по одному или нескольким общим признакам: «Твой ум глу­бок, что море. Твой дух высок, что горы» (В. Брюсов) — «Не ветер бушует над бором, не с гор побежали ручьи — Мороз- воевода дозором обходит владенья свои» (Н. Некрасов). Срав­нение придает описанию особую наглядность, изобразитель­ность. Этот троп в отличие от других всегда двучленен — в нем называются оба сопоставляемых или противопоставляемых предмета. В сравнении выделяют три необходимо существую­щих элемента — предмет сравнения, образ сравнения и при­знак сходства. Например, в строке М. Лермонтова «Белей, чем горы снеговые, идут на запад облака...» предмет сравнения — облака, образ сравнения — горы снеговые, признак сходства — белизна облаков. Сравнение может быть выражено:

1) сравнительным оборотом с союзами «как», «словно», «будто», «как будто», «точно», «чем... тем»:

«Безумных лет угасшее веселье Мне тяжело, как смутное похмелье,

" Но, как вино — печаль минувших дней В моей душе чем старе, тем сильней» (А. Пушкин);

2) сравнительной степенью прилагательного или наречия:

«страшнее кошки зверя нет»;

3) существительным в творительном падеже:

«Змейкой мчится по земле белая поземка...» (С. Маршак); «Руки милой — пара лебедей — в золоте волос моих ныря­

ют...» (С. Есенин);

«Я на нее вовсю глядел, как смотрят дети...» (В. Высоцкий); «Мне этот бой не забыть нипочем, смертью пропитан воздух.

А с небосвода бесшумным дождем падали звезды» (В. Вы­соцкий).

«Звезд этих в небе — как рыбы в прудах...» (В. Высоцкий). «Как Вечным огнем, сверкает днем вершина изумрудным

льдом...» (В. Высоцкий).

Метафора (от греч. metaphora) означает перенос названия предмета (действия, качества) на основании сходства. В отли­чие от двучленного сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содер­жит только второй компонент. Это и придает образность и компактность тропу. Метафора — один из наиболее распрост­раненных тропов, так как сходство между предметами и явле­ниями может быть основано на самых разнообразных чертах: цвет, форма, размер, назначение и т.д. Метафора может быть простой, развернутой и лексической (мертвой, стертой, ока­меневшей). Простая метафора построена на сближении пред­метов и явлений по одному какому-либо общему признаку —

«заря пылает», «говор волн», «закат жизни». Развернутая метафора построена на различных ассоциациях по сходству:

«Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бро­сает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады» (М. Горький).

Лексическая метафора — слово, в котором первоначаль­ный перенос уже не воспринимается — «стальное перо»,

«стрелка часов», «дверная ручка», «лист бумаги».

Близка к метафоре метонимия (от греч. metonymia — пе­реименование) — употребление названия одного предмета вме­сто названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними. Связь может быть

1) между предметом и материалом, из которого предмет сделан:

«Янтарь в устах его дымился» (А. Пушкин);

2) между содержанием и содержащим:

«Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый!» (И. Крылов);

3) между действием и орудием этого действия:

«Перо его местию дышит» (А. Толстой);

4) между автором и его произведением:

«Из рук моих ветхий Данте выпадает» (А. Пушкин);

5) между местом и людьми, находящимися на этом месте: «Театр уж полон, ложи блещут» (А. Пушкин).

Разновидностью метонимии является синекдоха (от греч. synekdoche — соподразумевание) — перенос значения с одно­го на другое по признаку количественного отношения между ними:

1) часть вместо целого:

«Все флаги в гости будут к нам» (А. Пушкин);

2) родовое название вместо видового:

«Ну ч-го ж, садись, светило!» (В. Маяковский);

3) видовое название вместо родового:

«Пуще всего береги копейку» (Н. Гоголь);

4) единственное число вместо множественного:

«И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М. Лер­монтов);

5) множественное число вместо единственного:

«К нему и птица не летит, и зверь нейдет» (А. Пушкин).

Суть олицетворения состоит в приписывании неодушевлен­ным предметам и отвлеченным понятиям качеств живых су­ществ — «Я свистну, и ко мне послушно, робко вползет окро­вавленное злодейство, и руку будет мне лизать, и в очи смот­реть, в них знак моей читая воли» (А. Пушкин); «И сердце готово к вершине бежать из груди...» (В. Высоцкий).

Гипербола (от греч. hyperbole — преувеличение) — стили­стическая фигура, состоящая в образном преувеличении —

«наметали стог выше тучи», «вино лилось рекой» (И. Кры­лов), «В сто сорок солнц закат пылал» (В. Маяковский), «Весь мир на ладони...» (В. Высоцкий). Как и другие тропы, гипер­болы ыогут быть авторскими и общеязыковыми. В повседнев­

ной речи мы часто используем такие общеязыковые гипербо­лы — сто раз видел (слышал), «испугаться до смерти», «заду­шить в объятиях», «танцевать до упаду», «двадцать раз по­вторить» и т.д.

Противоположный гиперболе стилистический прием — литота (от греч. litotes — простота, худоба) — стилистичес­кая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уни­чижении, недоговоренности: «мальчик с пальчик», «...Ниже тоненькой травиночки надо голову клонить...» (Н. Некрасов). Литота является разновидностью мейозиса (от греч. meiosis — уменьшение, убывание). Мейозис представляет собой троп, зак­лючающийся в преуменьшении интенсивности свойств (при­знаков) предметов, явлений, процессов: «ничего себе», «сой­

дет», «приличный*, «терпимый» (о хорошем), «неважный», «вряд ли пригодный», «оставляющий желать лучшего» (о пло­хом). В этих случаях мейозис является смягчающим вариан­том этически неприемлемого прямого наименования: ср. «ста­рая женщина» — «женщина бальзаковского возраста», «не первой молодости»; «некрасивый мужчина» — «трудно на­звать красавцем». Гипербола и литота характеризуют откло­нение в ту или иную сторону количественной оценки предме­та и в речи могут совмещаться, придавая ей дополнительную выразительность. В шуточной русской песне «Дуня-тонкопря­ха» поется о том, что «Дунюшка куделюшку три часа пряла, три нитки напряла», и нитки эти «потоньше колена, потолще полена». Кроме авторских существуют и общеязыковые ли-

тоты — «кот наплакал», «рукой подать», «не видеть дальше собственного носа».

Перифразой (от греч. periphrasis — от вокруг и говорю) называется описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова («пишущий эти строки» вместо «я»), или троп, состоящий в замене названия лица, предмета или явления описанием их существенных признаков или указа­нием на их характерные черты («царь зверей* — лев, «ту­манный Альбион» — Англия, «Северная Венеция» — Санкт- Петербург, «солнце русской поэзии» — А. Пушкин).

Аллегория (от греч. allegoria — иносказание) заключается в иносказательном изображение отвлеченного понятия при по­мощи конкретного, жизненного образа. В литературе аллего­рии появляются в средние века и своим происхождением обя­заны древним обычаям, культурным традициям и фольклору. Главный источник аллегорий — сказки о животных, в кото­рых лиса есть аллегория хитрости, волк — злобы и жадности, баран — глупости, лев — мощи, змея — мудрости и т.д. С древних времен и до нашего времени аллегории чаще всего используются в баснях, притчах, других юмористических и са­тирических произведениях. В русской классической литерату­ре аллегориями пользовались М.Е. Салтыков-Щедрин, А.С. Гри­

боедов, Н.В. Гоголь, И. А. Крылов, В.В. Маяковский.

Ирония (от греч. eironeia — притворство) — троп, заклю­

чающийся в употреблении наименования или целого выска­зывания в смысле, прямо противоположном прямому, это пе­ренос по контрасту, по полярности. Чаще всего ирония упот­ребляется в высказываниях, содержащих положительную оценку, которую говорящий (пишущий) отвергает. «Отколе, умная, бредешь ты, голова?» — спрашивает герой одной из басен И.А. Крылова у Осла. Ироничной может быть и похва­ла в форме порицания (см. рассказ А.П. Чехова «Хамеоле- он», характеристика собаки).

Стилистические фигуры, делающие нашу речь выразитель­ной, разнообразны, и знать их весьма полезно. Анафора (от греч. anaphora —ana вновь + phoros несущий) — единонача- тие, повторение звуков, морфем, слов, словосочетаний, рит­мических и речевых конструкций в начале параллельных син­таксических периодов или стихотворных строк.

Грозой снесенные мосты,

Гроба с размытого кладбища (А.С. Пушкин) (повторение звуков)

...Черноглазую девицу,

Черногривого коня! (М.Ю. Лермонтов) (повторение морфем)

Не напрасно дули ветры,

Не напрасно шла гроза. (С.А. Есенин) (повторение слов)

Клянусь четой и нечетой,

Клянусь мечом и правой битвой. (А.С. Пушкин) Противоположный анафоре стилистический прием назы­

вается эпифорой (от греч. epiphora — epi после + phoros несу­щий) — тождество звукосочетаний, слов, ритмических и ре­чевых конструкций в конце стихотворных строк.

Милый друг, и в этом тихом доме

Лихорадка бьет меня.

Не найти мне места в тихом доме Возле мирного огня! (А.А. Блок)

Антитеза (от греч. antithesis — противоположение) — сти­

листическая фигура, состоящая в сопоставлении резко отлич­ных по смыслу слов или словесных групп. Этот стилистичес­кий приём часто строится на антонимии.

Великий человек на малые дела. (В.И. Даль)

Где стол был яств,

Там гроб стоит. (Г.Р. Державин)

Богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет, (поговорка)

Бессоюзие (асиндетон — от греч. asyndeton) — бессоюзная связь однородных членов простого предложения или преди­кативных частей сложного предложения. Предикативной ча­стью сложного предложения является сочетание основ, про­стые предложения, которые составляют сложное.

Швед, русский колет, рубит, режет.

Бой барабанный, крики, скрежет. (А.С. Пушкин) (одно­родные члены)

Лето припасает — зима поедает, (пословица) (предикатив­ные части)

Погода была ужасная: ветер выл, мокрый снег падал хло­пьями (А.С. Пушкин) (предикативные части)

Противостоящий бессоюзию стилистический прием назы­вается многосоюзием (полисиндетон — от греч. polisyndeton) — намеренное увеличение количества союзов в предложении. Употребляется обычно для связи однородных членов, благо­даря чему подчеркивается роль каждого из них, создается единство перечисления, усиливается выразительность текста.

Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконеч­ность. (В.Г. Короленко)

Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду. (А.П. Че­хов)

Градация (лат. gradatio — постепенное повышение) — рас­положение ряда слов в порядке нарастания (восходящая) или ослабления (нисходящая) их смыслового и эмоциональ­ного значения.

Не жалею, не зову, не плачу. (С.А. Есенин) (восходящая) Пришел, увидел, победил. (Юлий Цезарь) (восходящая) Присягаю ленинградским ранам,

Первым разоренным очагам:

Не сломлюсь, не дрогну, не устану,

Ни крупицы не прощу врагам. (О. Берггольц) (нисходящая) Инверсия (лат. inversio — переворачивание, перестанов­

ка) — изменение обычного порядка слов в предложении с целью усиления его выразительности. В русском языке поря- док'слов свободный, однако это не означает, что члены пред­ложения могут стоять как душе заблагорассудится (см. 4.6.3). Чешский лингвист В.Матезиус, разрабатывавший теорию ак­туального членения речи, считает, что в предложении долж­но осуществляться движение мысли от известного, знакомого (тема) и неизвестному, незнакомому (рема). Тема тяготеет к началу предложения, рема — к его концу. Исходя из этого одно и то же предложение может быть представлено разнооб­разным актуальным членением. Рассмотрим пример.

Первые спектакли Большого театра, гастролирующего во Франции, состоялись в Марселе.

При таком членении предложения темой является вся его часть до слова «в Марселе» (новая информация, рема). Имен­но на это слово падает логическое ударение. Если перестро­ить предложение, то ремой может стать начальная часть пред­ложения:

В Марселе состоялись первые спектакли гастролирующего во Франции Большого театра.

Если по каким-либо причинам возникали сомнения в воз­можности гастролей, но все же они состоялись, то ремой мо­жет стать именно сказуемое:

Гастроли Большого театра во Франции состоялись.

Инверсии может подвергаться любой член предложения, на котором автор хочет сделать акцент.

Помогла им чистейшая случайность, (подлежащее)

Не надеюсь я на его аккуратность, (сказуемое)

Погода стояла замечательная, (определение)

С горечью расставались мы с друзьями, (обстоятельство)

За покупками послали его в соседнее село, (дополнение) Параллелизм (от греч. parallelos — рядом идущий) — тож­

дественное или сходное расположение элементов речи в смеж­ных частях текста.

То не ветер ветку клонит,

Не дубравушка шумит,

То мое, мое сердечко стонет,

Как осенний лист дрожит, (русская народная песня «Лу­чинушка») (отрицательный параллелизм)

Риторический вопрос — вопросительное предложение, со­держащее утверждение или отрицание в форме вопроса, на который не требуется ответа.

Кто не ошибался в юности?

Риторическое обращение — стилистическая фигура, состо­ящая в том, что высказывание адресуется неодушевлённому предмету, отвлечённому понятию, отсутствующему лицу, уси­ливая тем самым выразительность речи.

Эллипсис (от греч. elleipsis) — опущение в речи слов, лег­ко подразумеваемых или восстанавливаемых по контексту.

Мы сёла — в пепел, грады — в прах, в мечи — серпы и плуги. (В.А. Жуковский)

Правда правдой остается, а молва себе — молвой. (А.Т. Твар­довский).

Эллиптическую форму может принимать неполное по со­ставу предложение, в котором отсутствие глагола-сказуемого является нормой. Для понимания такого предложения нет необходимости ни в контексте, ни в ситуации, так как полно­та значения выражена собственными лексико-грамматичес­кими средствами данного предложения.

Счастливого Нового года! Шампанского! С днем рождения!

Мечты, мечты! Где ваша сладость? (А.С. Пушкин)

Умолчание — стилистический прием, заключающийся в том, что автор не до конца высказывает свою мысль, предос­тавляя читателю (слушателю) самому догадаться, что именно осталось невысказанным.

Но слушай: если я должна тебе... кинжалом я владею, я близ Кавказа рождена. (А.С. Пушкин)

Особую выразительность речи придает использование в ней фразеологизмов — устойчивых сочетаний слов, семантика которых не является идентичной значению составляющих его компонентов. Так, сочетание «заварить кашу» означает «за­тевать сложное или неприятное дело». Однако сами по себе слова «заварить» и «каша» не дают и намека на такое значе­ние. Во фразеологизме слова не складывают свои смыслы, не

прибавляют их один к другому, но образуют непредсказуе­мый общий смысл всего сочетания. Это свойство фразеоло­гизма называется идиоматичностью (идиома).

Обладают фразеологизмы и другими особенностями, дела­ющими их незаменимыми, если мы хотим говорить вырази­тельно. Фразеологизмы воспроизводимы. Это значит, что мы не создаём их в момент речи путём комбинирования слов, а извлекаем из памяти. Синтаксическую основу фразеологизма составляет словосочетание, и этим фразеологизм отличается от пословиц, поговорок и крылатых выражений (их синтак­сическая основа — предложение). Сравните пословицу «Сам заварил кашу — сам и расхлебывай» и фразеологизм «зава­рить кашу». Особенностью фразеологизма, связанной с его синтаксической основой, является то, что в предложении он выполняет единую синтаксическую функцию, функцию чле­на предложения. Проблема возникновения фразеологизмов — проблема историческая.

Первоначально всякое сочетание слов, воспринимающееся сегодня как фразеологизм, имело вполне конкретное значе­ние, выводимое из каждого слова отдельно. Например, о че­ловеке, попавшем в неприятную ситуацию, неловкое положе­ние, гозорят: «Попал впросак». Глагол «попасть» многозна­чен, и одно из значений «оказаться, очутиться в каком-либо месте, положении, обстоятельствах». Значение слова «впро­сак» загадочно, хотя языковое чутье и подсказывает нам, что, скорее всего, когда-то это были два слова — предлог «в» и существительное «просак». Только словарь помогает разоб­раться в ситуации: наречие от существительного «просак» (диал.) — ручной станок для изготовления веревок и канатов, а также пространство от прядильного колеса до того места, где скручивается веревка. Если попасть туда по неосмотри­тельности или незнанию краем одежды или волосами, ста­нок, продолжая работать, закрутит край одежды или волосы вместе с материалом, из которого делается веревка, и освобо­диться будет трудно. Со временем предмет вышел из употреб­ления, слово оказалось невостребованным носителями языка, но закрепилось во фразеологизме «попасть впросак» и упот­ребляется только в его составе[33].

Фразеологизмы многообразны по источникам возникнове­ния, семантике, сферам употребления. «Фразеологический словарь русского языка» под ред. А.И. Молоткова (М., 1987)

содержит 4 тыс. словарных статей. Систематическое чтение толковых и фразеологических словарей — одно из самых эф­фективных средств обогащения словарного запаса, которым человек может активно пользоваться, наиболее полно и адек­ватно выражая свои мысли и чувства.

Богатство (разнообразие) речи — одно из главных ее ком­муникативных качеств. Оценочные слова «богатая» и «бед­ная» показывают степень употребления разнообразных язы­ковых элементов, большую или меньшую их повторяемость. Прежде всего богатая речь разнообразна в лексическом отно­шении.

Сколько слов в русском языке? Впервые попытался отве­тить на этот вопрос Владимир Иванович Даль. 47 лет работал он над «Толковым словарём живого великорусского языка», собрав в нём более 200 тыс. слов. Среди них были диалектные слова и выражения.

А сколько слов насчитывается в современном русском ли­тературном языке? В однотомном словаре СИ. Ожегова 57 тыс., в четырехтомном словаре под редакцией Д.Н. Уша­кова — более 85 тыс. Относительно полный объем лексики русского литературного языка составляет более 120 тыс. слов (Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л., 1948—1965). В перечисленных изданиях нет диалек­тизмов, профессионализмов.

Какую часть этого богатства мы используем в своей устной и письменной речи? В одной, недавно очень популярной моло­дежной песне наш юный соотечественник пел о себе: «Я знаю три слова, три матерных слова, со знанием этим я вышел из дома...» Далее он называет себя «самым модным и самым кра­сивым». Героиня романа Ильфа и Петрова Эллочка-людоедка обходилась тридцатью. Далёкий от литературной деятельнос­ти человек активно использует в речи 5—9 тыс. слов. В разго­ворном языке образованного человека, профессионально за­нимающегося литературным трудом — писателя, поэта, дра­матурга, журналиста, — их может насчитываться 15-18 тыс.! Активный словарь А.С. Пушкина превышал 21 тыс. единиц.1 Приведённые цифры показывают, сколь мало мы знаем со-1 кровищницу национальной культуры, созданную нашими со-1 отечественниками, — замечательную русскую лексику. Прак-| тика показывает, что есть довольно значительная категория! молодёжи, не считающая лексическую Бедность и однооБрА-F зие своей речи большим недостатком.

Поясним, что такое «активный словарь». Это лексические*.] единицы, которые говорящий (пишущий) на данном языке||

не только понимает, но и употребляет, активно использует. В зависимости от возраста и уровня языкового развития чело­века его активный словарь в среднем может составлять от

300—400 слов до 1500—2000 слов[34]. Противопоставляется ак­тивному словарю словарь пассивный — лексика понятная, знакомая, но не употребляемая говорящим (пишущим) в обыч­ном речевом общении.

Пополнение активного и пассивного словаря осуществля­ется прежде всего в процессе чтения художественной литера­туры, любых видов обучения (школа, вуз, курсы повышения квалификации, самообразование). Прекрасных результатов можно достигнуть, если взять за правило знакомство с раз­личного рода словарями. Дадим краткий обзор имеющихся справочных изданий, которыми можно воспользоваться.

В толковых словарях «толкуются» (объясняются) значе­ния слов. Первый толковый словарь на Руси появился в 1282 г. — это был глоссарий к Кормчей книге, содержащий всего 174 слова. Слова в этом издании не были расположены по алфавиту. Только с XVI столетия была введена подобная практика. Первый такой словарь появился в 1596 г., он был составлен Лаврентием Зизанием и содержал 1061 слово. В

1627 г. в Киеве был издан словарь Памвы Берынды, толкую­щий нарицательные старославянские слова и имена собствен­ные. Эти издания послужили основой для будущих толко­вых, орфографических и словарей иностранных слов.

В XVIII столетии появился первый нормативный словарь — «Словарь Академии Российской» (1789—1794), в который было включено уже около 45 тыс. слов. В отборе материала авторы книги руководствовались учением М.В. Ломоносова о трех стилях.

Следующее издание академического характера было осу­ществлено в 1848 г. — вышли четыре тома «Словаря церков­нославянского и русского языка» с общим количеством 114 749 слов. В нём, кроме церковнославянской и собственно русской лексики, зафиксированы заимствованные, простонародные и областные слова, термины и профессионализмы. Но самым популярным словарём XIX столетия стал «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля. 80 из 200 тыс. слов автор собрал лично. Кроме лексики, словарь содержит 30 тыс пословиц. Именно В.И. Даль впервые употребляет тер­мин «толковый» по отношению к словарю.

В конце XIX в. в Академии наук под руководством Я.К. Гро­та приступили к созданию нового толкового «Словаря русско­го языка». Первый том, содержащий более 21 тыс. слов, про­иллюстрированных материалами из художественных произве­дений и народного творчества, вышел под редакцией Я.К. Гро­та. В словарных статьях отмечалось ударение, произношение,

правильное написание, имелись стилистические и граммати­ческие пометы. Однако после смерти автора редактированием занимался академик А.А. Шахматов, который не был сторон­ником нормативного словаря. Второй том, вышедший под его редакцией, значительно отличался от первого: самая разно­образная лексика, в том числе архаичная и диалектная, была представлена в нём без каких бы то ни было ограничений. После выхода второго тома работа над словарём была прекра­щена.

В 1935—1940 гг. вышел четырёхтомный «Толковый сло­варь русского языка» под редакцией профессора Д.Н. Ушако­ва. 85 тысяч словарных статей отражали лексику литератур­ных произведений от Пушкина до Горького. В 1949 г. выхо­дит первое издание самого популярного и доступного толко­вого словаря — «Словаря русского языка» СИ. Ожегова. Из­дание является нормативным справочником: даны нормы сти­листического и грамматического употребления слов, их пра­вописание и произношение. В 1950—1965 гг. выходит самый полный толково-нормативный справочник по современному русскому литературному языку — «Словарь современного русского литературного языка» (более 120 тыс слов). В нем даны широкая грамматическая, стилистическая, орфоэпичес­кая и орфографическая, а также историческая и этимологи­ческая характеристика слова. Этот словарь запланирован к переизданию в 20 томах.

Стремление собрать и систематизировать фразеологизмы русского языка нашло свое выражение в издании ряда фразе­ологических словарей. Несколько сборников «Крылатые сло­ва» было составлено СВ. Максимовым в конце XIX столетия. В самом начале XX в. появился сборник М.И. Михельсона

«Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразео­логии. Сборник образных слов и иносказаний» (Т. 1—2, 1902—

1903). В 1955 г. издан сборник «Крылатые слова. Литератур­ные цитаты. Образные выражения» Н.С Ашукина и М.Г. Ашу- киной. Наиболее полным является вышедший в 1967 г. под редакцией А.И. Молоткова «Фразеологический словарь рус­ского языка» (о нём мы уже упоминали).

Лексика русского языка постоянно пополняется, изменя­ется, и издание таких крупных словарей не может отразить этот процесс. В 1971 г. в качестве дополнения к названным словарям вышла книга «Новые слова и значения. Словарь- справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов» под редакцией Н.З. Котеловой и Ю.С. Сорокиной. В него вошли неологизмы, общеизвестные слова, получившие новое значе­ние, специальные слова и термины, ставшие общеупотреби­тельными.

Интересным дополнением к толковым словарям являются словари диалектов. Первыми такими словарями были «Опыт областного великорусского словаря» (1852) и «Дополнение к

«Опыту областного великорусского словаря» (1858). В них вошло более 40 тысяч слов, относящихся к разным говорам. С 1965 г. в Институте языкознания Академии наук начал выходить многотомный «Словарь русских народных говоров» под редакцией Ф.П. Филина. Издано 26 выпусков, и работа продолжается. В регионах лингвисты осуществляют и само­стоятельные издания.

Большое значение имеет изучение языка наших предков. Созданные и создающиеся в настоящее время исторические словари описывают лексику того или иного исторического периода, извлекая материал из литературных, научных, ре­лигиозных произведений, фольклора. Наиболее полным исто­рическим словарём являются «Материалы для словаря древ­нерусского языка» академика И.И. Срезневского в трёх то­мах с дополнениями. Издание насчитывает около 120 тыс* слов, содержит выдержки из 2700 памятников русской пись­менности. Коллектив Академии наук СССР с 1975 г. подгото­вил более 20 выпусков «Словаря русского языка IX—XVII вв.». Продолжается работа над книгами «Словарь древнерусского языка XI—XIV вв.» и «Словарь русского языка XVIII века».

Этимологические словари объясняют происхождение и ис­торию слов и морфем. До революции в России самым лучшим изданием подобного типа был «Этимологический словарь рус­ского языка» А.Г. Пресбраженского (1910-1914), включаю­щий в себя русские слова и некоторые заимствования ранних эпох. В 1964-1973 гг. вышел «Этимологический словарь рус­ского языка» М. Фасмера в 4 томах. Этот фундаментальный труд и на сегодняшний день является самым полным, так как включает диалектные, общенародные, устаревшие слова, имена собственные, географические названия и др.

Богатые и давние традиции имеет в России составление и издание словарей иностранных слов. В них даются толкова-

ння иноязычных оБразований, которые ещё не до конца освое­ны русским языком и ощущаются как заимствования. Первым словарём иностранных слов Был рукописный «Лексикон вока­Булам новым по алфавиту», составленный в начале XVIII сто­летия. В начале XIX в. вышел трёхтомный «Новый словотол­кователь, расположенный по алфавиту...» Н.М. Яновского, послуживший оБразцом для последующих изданий подоБного типа. Ряд словарей иностранных слов Был издан в советскую эпоху: «Полный иллюстрированный словарь иностранных слов с указанием их происхождения, ударений и научного значе­ния» Н. ВайсБлита (1926), «Словарь иностранных слов» под редакцией Ф.Н. Петрова (1939), «Словарь иностранных слов» под редакцией И.В. Лехина, СМ. Локшиной, Ф. Н. Петрова и Л.С. Шаумяна (18-е стереотипное издание выпущено в 1989 г.).

РазнооБразные взаимоотношения слов русского языка при­званы отразить словари синонимов, антонимов, омонимов, па­ронимов. Перечислим те из них, которые наиБолее доступны современному читателю:

1) Клюева Б.Н. Краткий словарь синонимов русского язы­ка. — М., 1961.

2) Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. — М., 1986.

3) Словарь синонимов русского языка / Под ред. А.П. Ев­геньевой. — М.: 1970-1971.

4) Словарь синонимов. Справочное посоБие / Под ред. А.П. Евгеньевой. — М., 1985.

5) Введенская Л А. Словарь антонимов русского языка. — М., 1982.

6) Колесников Н.Л. Словарь антонимов / Под ред. Н.М. Шан­ского — М., 1972.

7) Львов М.Р. Словарь антонимов / Под ред. Л.А. Новико­ва. — М., 1978 (1988).

8) Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. — М., 1986.

9) Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. — М., 1976 (1978).

10) Белъчиков ЮЛ.., Панюшева М.С. Трудные случаи упот­реБления однокоренных слов русского языка. — М., 1968 (опыт словаря паронимов).

11) Колесников HJI. Словарь паронимов русского языка. , к

М„ 1971. а|

12) Вишнякова О&. Словарь паронимов русского языка. —• М., 1984.

Общеизвестно, что усвоение русского языка связано с не­малыми трудностями, поэтому весьма полезно иметь представ­ление о соответствующей справочной литературе. Лексичес­кая сочетаемость слов отражена в «Словаре сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н. Денисова и В.В. Мор­ковкина (1983), содержащем около 2,5 тысяч статей. Наибо­лее полным грамматическим словарём является «Граммати­

ческий словарь русского языка. Словоизменение» А.А. Зализ­няка. В нём всесторонне отражено современное русское слово­изменение. Наиболее доступные словари трудностей русского языка следующие: 1) Трудности словоупотребления и вариан­ты норм русского литературного языка / Под ред. К.С. Горба- чевича. — М., 1973. Около восьми тысяч слов отобраны с учётом их акцентологической, произносительной, слово- и формообразующей трудности; 2) Трудности русского языка: Словарь-справочник журналиста / Под ред. Л.И. Рахмановой — М., 1974 (1981); 3) Граудина Л.К., Ицкович В.А., Катлинс-

кая Л.П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно- стилистического словаря вариантов / Под ред. С.Г. Бархударова и др. — М., 1976; 4) Розенталь Д.Э., Телен- кова М.А. Словарь трудностей русского языка. 6-е изд-е. —

М., 1987.

Наиболее распространёнными словарями являются слова­ри орфографические. Первый такой словарь назывался «Спра­вочный указатель» и был приложен к книге Я.К. Грота «Рус­ское правописание». Она была издана в 1885 г. и содержала около трех тысяч слов.

В 1934 г. Д.Н. Ушаковым был издан «Орфографический словарь», предназначенный для учащихся средней школы. Без преувеличения можно сказать, что каждый из россиян учил­ся по этой небольшой книге. С 1948 г. она выходит под редак­цией СЕ. Крючкова и постоянно переиздается. Не менее из­вестен академический «Орфографический словарь русского языка» под редакцией С.Г. Бархударова, И.Ф. Протченко и Л.И. Скворцова, содержащий 106 тысяч слов и выдержав­ший 29 изданий.

Среди орфоэпических словарей наиболее популярным стал «Словарь ударений для работников радио и телевидения» (ав­торы Ф. Л. Агеенко и М.В. Зарва). Последнее 6-е издание словаря вышло в 1985 г. и содержит 75 тыс. слов.

Словообразовательная структура слов отражена в «Школь­ном словообразовательном словаре» (1961 и 1964) и «Школь­ном словаре строения слов русского языка» З.И. Потихи (1987). В 1978 г. был издан «Школьный словообразователь-

ный словарь русского языка» А.Н. Тихонова, а в 1985 г. тот же автор пуБликует в двух томах самый полный на сегодняш­ний день «СловооБразовательный словарь русского языка» (около 145 тысяч слов).

Очень интересны ономастические словари. Ономастика (от греч. onoraastikos — относящийся к имени) — раздел лексико­логии, изучающий соБственные имена. В свою очередь ономас­тика подразделяется на антропонимику и топонимику. Антропонимика изучает имена, топонимика — географичес­кие названия.

В 1966 г. появился «Словарь русских личных имён» Н.А. Пет­ровского, в котором содержится около 2 600 мужских и жен­ских имён. В этом же году издан «Краткий топонимический словарь» В.А. Никонова. Происхождение и история около четырёх тысяч названий наиБолее крупных географических оБъектов у нас в стране и за руБежом представлены в книге.

Контрольные вопросы для самопроверки

1. Дайте определение понятиям «нация», «национальный язык».

2. Расскажите оБ истоках русского национального языка.

3. Какое место занимают славянские языки в совокупнос­ти языков мира? Какова роль русского языка в этой совокуп­ности?

4. Что вы знаете о роли М.В. Ломоносова в развитии рус­ского национального языка?

5. Как развивался русский язык в эпоху Петра Великого?

6. В чём суть разногласий славянофилов (А.С. Шишков) и западников (Н.М. Карамзин) во взглядах на развитие русско­го языка?

7. Почему мы считаем А.С. Пушкина создателем совре­менного русского литературного языка?

8. Какие перемены произошли в русском литературном язы­ке после ОктяБрьской революции 1917 года?

9. Каковы осоБенности развития русского языка в совет­скую эпоху?

10. Назовите разновидности русского национального язы­ка и дайте краткую характеристику их осоБенностям.

11. Почему литературный язык считается универсальным средством оБщения? Расскажите оБ осоБенностях, делающих его таковым.

12. Какие осоБенности устной и письменной форм языка вам известны?

13. Охарактеризуйте термин «культура речи» в узком и широком смыслах.

14. Расскажите о нормативном, коммуникативном и эти­ческом аспектах культуры речи.

15. Каковы лингвистические и внелингвистические фак­торы, делающие речь человека грамотной?

16. Что такое языковая норма? Расскажите о значении и процессе формирования языковых норм.

17. Какие нарушения языковых норм считают диспози- ТИВЕЫМИ (императивнымим)?

18. Перечислите известные вам виды языковых норм.

19. Что такое логическая (предметная, понятийная) точ­

ность?

20. Охарактеризуйте уровни логичности в тексте.

21. Какие элементы являются чуждыми литературному

языку?

22. Что такое канцеляризмы?

23. Расскажите об уместности как качестве грамотной речи.

24. Какие элементы языка усиливают (ослабляют) его вы­

разительность?

25. Расскажите о богатстве как качестве грамотной речи. Каковы пути обогащения речи?

26. Какие типы словарей вам известны?

<< | >>
Источник: Данцев Д.Д., Нефедова Н.В.. Русский язык и культура речи для технических вузов. - Ростов н/Д,2002. - 320 с. 2002

Еще по теме Выразительность и богатство как качества грамотной речи:

  1. 3. Понятие «культура речи». Основные признаки культурной речи
  2. 23. Синтаксические нормы и культура речи юриста
  3. 4 Культура речи как научная дисциплина. Коммуникативные качества речи.
  4. ПУТИ И СУДЬБЫ ОРАТОРСКОГО ИСКУССТВА
  5. ВОЗНИКНОВЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ
  6. Понятие о культуре речи
  7. Чистота как качество грамотной речи
  8. Выразительность и богатство как качества грамотной речи
  9. Элокуция
  10. ОГЛАВЛЕНИЕ
  11. ЧИСТОТА РЕЧИ