ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Временная локализация темы относительно времени КА (тема и КА по времени — совпадают/не совпадают)

2.3.

В случае совпадения мы обычно имеем дело с «ситуативным», «практи­ческим» языком в наиболее типичном для него жанровом воплощении (ср., на­пример, этикетные жанры приветствия/прощания, речь, сопровождающая дей­ствия, диалоги информативного характера, просьба, замечание и др.).

Не­совпадение (т. е. отнесенность темы к прошлому или будущему) харак­терно для определенных типов общения и соответствующих им жанров. Так, отнесенность к прошлому типична для многих фатических жанров (рассказ, повествование, пересказ, рассказ-пластинка, беседа и др.). На будущее направ­лен целый ряд жанров целеориентированной коммуникации (ср. прескрипти- вы — инструкция, наставление; апеллятивы — угроза, обещание и т. п.).

Принципы вычленения жанров речи

Параметры коммуникативного акта (пространство, время, ПК, тема), опреде­ленным образом конкретизируясь и взаимодействуя, формируют однотипные коммуникативные ситуации, которые «отливаются» в соответствующие типы тек­стов, т. е. в жанры. Как представляется, эти параметры, которые можно назвать жанровыделяющими, должны быть положены в основу типологии рече­вых жанров. Ниже предложена попытка дать некоторый алгоритм описания жанра устной некодифицированной речи. Он включает в себя определенный набор «ша­гов» перехода от уровня коммуникативной ситуации к типу текста.

— Сфера коммуникации: дом/вне дома

Понятие сферы коммуникации является синкретичным. Оно включает в себя наряду с пространственными и временные характеристики КА, а также ори­ентирует на типовые ситуации и круг «исполнителей». Определение сферы ком­муникации через пространственный параметр дом/вне дома хотя и является до некоторой степени условным, однако объясняется ведущей ролью этого пара­метра в иерархии других ситуативных компонентов, в выборе коммуникативных установок и в соответствующем им членении коммуникативного пространства на официальное/неофициальное.

Сфера коммуникации представляет со­бой своего рода комплекс условий, некую «статичную» ситуативную «рамку» бу­дущего действия. Последующие параметры отражают «динамику» КА, определяе­мую речевыми действиями участников коммуникации.

— Коммуникативные намерения ПК: нефатическое/фатическое общение

— Коммуникативная активность ПК: монолог/диалог

Это этап перехода на текстовый уровень. Коммуникативная активность

ПК (один/более одного) определяет моно логическую/диалогическую формы во­площения жанра.

— Цели коммуникации

Цели коммуникации соотносятся с реализацией языковых функций. Учет данного параметра позволяет внутри монолога и диалога выделить жанры соб­ственно фатического, информативного, апеллятивного, прескриптивного, поэтического и метатекстового харак­тера.

Предлагаемый набор «шагов» представляет собой некоторую условно выстраи­ваемую временную линейную последовательность, своего рода «путь к жанру». В реальной ситуации действие факторов, определяющих выбор жанра, осуществля­ется одномоментно. Наглядно «путь к жанру» можно изобразить в виде «дерева»:

Дом t фатическое общение t коммуникативно активен один ПК (монолог) t реализуемые языковые функции (2, 4, 5): этикетные монологические жанры (поздравление, соболезнование и др.), рассказ, рассказ-повествование', рассказ-«пластинка»; пересказ.

Дом t фатическое общение t коммуникативно активны два и более ПК (диалог^ реализуе­мые языковые функции (2, 4, 5): этикетные диалоги (приветствие, прощание, комплимент и др.), беседа', диалог-игра (например, разговоры с животными)', беседа, ориентированная на пересказ (например, обсуждение телесериалов).

Вне дома t нефатическое общение t коммуникативно активен один ПК (монолог) t реали­зуемые языковые функции (1, За, 36, 5): монолог информативного типа (например, объявление в транспорте, на работе и т. и.); апеллятивный монолог (собственно апеллятивы — например, устная уличная реклама', прескриптивы — например, объявление-инструкция и др.); пересказ информационного сообщения.

Вне дома t нефатическое общение t коммуникативно активны два и более ПК (диалог) t реализуемые языковые функции (1, За, 36, 5): информационный микродиалог', замечание; просьба; разговор-обсуждение информационных объектов (например, объявлений).

Вне дома t фатическое общение t коммуникативно активен один ПК (монолог) t реализуе­мые языковые функции (2, 4, 5): этикетные монологические жанры (поздравление, соболезно­вание и нек. др.), рассказ (например, на работе во время обеденного перерыва, в очереди и 35

т. п.); фольклорные жанры городской коммуникации (например, уличные зазывы, острослови- цы); пересказ слухов, сплетен.

Вне дома t фатическое общение t коммуникативно активны два и более ПК (диалог) t реа­лизуемые языковые функции (2, 4, 5): этикетные диалоги (приветствие, прощание, компли­мент и др.), беседа (при неофициальном общении на работе, в больнице, в очереди и др.); диалог-игра (например, флирт)', беседа, ориентированная на пересказ.

Жанры в речевом континууме: Границы жанров.

К вопросу о парадигматике и синтагматике жанра

Наша повседневная речевая коммуникация представляет собой жанровый кон­тинуум. Справедливо замечание Л.А.Капанадзе: «Разговорная речь — это посто­янно меняющийся экран, и чтобы описать связь всех ее элементов, надо понять, что все жанры РР лежат очень близко друг от друга — во времени и пространстве близко — и это явление — микрокомплексное по своей сути.< ..> Разго­ворная речь политипна и при этом членится на множество различных групп. Близкое соседство этих комплексов исключает их наложение и перекрещивание, каждый раз мы имеем дело именно с механизмом переключения» [Капанадзе 1988,

с. 234].

При анализе речевого континуума не всегда просто провести границу между жанрами. Особенно сложным оказывается межжанровое членение диалогов. Диа­логический КА представляет собой направленное взаимодействие ПК. Направлен­ность и характер интенции нередко эксплицируются в форме стереотипных выска­зываний апеллятивного характера (ср.: Молодой человек/ можно вас спроситъ?; Разрешите обратиться?; Мам/ а мам/ скажи..; Слушай/ ты мне не скажешь...

и

т. и.). Ориентированность на определенного адресата всегда присутствует и в кос­венных речевых актах.

Иллокутивная направленность инициирующего РА в значительной мере определяет основные цели коммуникации (ср. выговор, приказ, вопрос, замечание, просьба и др.)[38]. Однако роль адресата не пассивна. Он вправе согласиться или не согласиться на предлагаемые «условия игры». Права адресата закреплены в различных устойчивых выражениях типа поддержатъ (не поддержатъ) беседу, уйти от разговора, свести серьезный разговор к шутке, превратитъ мирную бе­седу в скандал и т. п. «Нормальная» коммуникация предполагает необходимость кооперирования речевых интенций собеседников. (Ср. сформулированный Г.П. Грайсом принцип кооперативности общения как одно из важнейших условий ус­пешности речевого взаимодействия [Грайс 1985]). Любой КА включает в себя оп­ределенным образом скоординированные РА: вопрос — ответ, замечание — извинение, жалоба — сочувствие и др.

Некоторые типы КА по своей природе допускают возможность альтернативы для ответной реакции: Конечно, ты можешь со мной не согласиться, но я тебе со­ветую... Ср. возможные варианты реакций на РА: замечание t извинение / возра­жение; приглашение t согласие / отказ; совет t благодарность / согласие / несогла­

сие; просьба t выполнение (т. е. действие) / обещание / отказ; жалоба t утешение / совет / предложение помощи и т. и.

Существуют ситуации, в которых альтернативный ответ на заданную реплику- стимул невозможен. Они реализуются в «безальтернативных» жанрах. Ср. приказ t выполнение адресатом приказа; приветствие t ответное приветствие и т. и. Отсут­ствие необходимой, заданной репликой-стимулом реакции вызывает по крайней мере недоумение. Например: Ты что это не здороваешься?

«Коммуникативная роль» реплик в речевом взаимодействии ПК неравнозначна. Так, реплика-стимул, задавая цель коммуникации, находится в иллокутивно менее зависимой позиции, чем реплика-реакция (Ты обедать будешь? — Буду//). Ср.

[Ба­ранов, Крейдлин 1993][39].

Сходные речевые действия (например, благодарность) под влиянием «иллокутивной позиции» в пределах КА получают разное жанровое воплощение и имеют различную тексто­вую реализацию. Так, благодарность в качестве ответной реакции на реплику собеседника мо­жет выступать как иллокутивно зависимый РА в рамках диалогического жанра сообщения, замечания, комплимента и др. Ср.: А. Наташа/ уже восемь// Тебе пора уходить// Б. Спасибо// Уже иду//; А. Лиз/ ну что ты делаешь! Ты же наизнанку надеваешь// Б. Ой/ правда// А я и не вижу// Спасибо//; А. Леночка/ вам очень идет этот костюм// Б. Спасибо//. РА благодарности в иллокутивно независимой позиции является жанроопределяющим и «задает» соответствующий жанр — благодарность. Однако реплика-стимул строится иначе — она должна содержать пре- суппозитивную часть с объяснением причин благодарности. Ср.: А. Большое тебе спасибо за вчерашний звонок// А то бы я не знала/ что сегодня зарплата// Б. Да что ты/ ерунда//. Отсутст­вие объяснительной части может вызвать недоуменный вопрос со стороны адресата (За что ты меня благодаришь?).

Итак, при членении речевого континуума на жанры необходимо учитывать сте­пень иллокутивной зависимости/независимости реплик ПК в пределах КА. На уровне текста это проявляется в большей конситуативной связанности реплики- реакции по сравнению с репликой-стимулом. Т. е. жанровая граница с наибольшей вероятностью будет проходить в тех участках текстовой цепочки, где обнаружива­ется наименьшая контекстная зависимость между репликами.

Членение речевого континуума на жанры соотносится с членением коммуника­ции на КА. При этом наблюдаются разные варианты подобного соотношения.

КА реализуется в виде одного жанра, т. е. границы КА и границы жанра сов­падают (ср. информативный микродиалог: А. Ты на работу сегодня идешь? Б. Иду//).

КА реализуется в виде цепочки жанров, т. е. каждому из жанров соответству­ет свой сегмент КА. Смену жанра маркирует смена иллокутивных целей ПК.

Ср. разговор: А. Скоко там время? Б. Да уж пора спать/ время двенадцать// А. Спо­койной ночи// Б. Спокойной ночи//. Данный КА распадается на два сегмента, «от­ливающихся» в соответствующие жанры — информативный микродиалог и эти-

кетный стереотипный диалог. Жанровая граница проходит между второй и третьей репликами.

Целый ряд ситуаций заведомо реализуется как набор КА, которые могут сле­довать друг за другом, накладываться один на другой, образуя сложно организо­ванный жанровый континуум (см., например, ситуацию «Г ости» — часть III, [текст 70]).

Жизнь жанра в речевом континууме имеет свои закономерности. Как представ­ляется, важной задачей является системное описание жанровой стратификации некодифицированной речи. При таком подходе жанры предстанут не как некий случайный перечень, а как совокупность единиц текстового уровня, имеющих свою синтагматику и парадигматику. Характер парадигматических отношений может быть определен через набор коммуникативных параметров — условий реа­лизации жанра, т. е. через «пучок» коммуникативных признаков, характеризую­щих тип ситуации. Изменение набора признаков ведет к смене жанра.

По-видимому, при описании жанрового типа можно выделить некоторую инва­риантную модель («жанровое ядро») и ее возможные реализации: полная (вербали­зованная) реализация, разные типы эллипсиса (ситуативного, синтаксического, замена вербальных средств выражения жесто-мимическими и др.).

Описание жанра как типа текста ставит особую задачу изучения стандартных способов текстового воплощения жанра. Выбор языковых средств определяется прежде всего естественной логикой коммуникативного взаимодействия в том или ином типе ситуации, характером иллокутивной направленности жанра (сообщение — формы повествовательных предложений, прескрипция — формы императива, запрос информации — вопросительные предложения и т. и.). В подобных случаях формальное строение высказывания и его иллокутивная функция совпадают.

Наряду с описанием прямых способов воплощения жанра актуальным явля­ется установление непрямых стандартных форм жанровой реализации, т. е. возможных средств выражения той или иной иллокутивной цели. (Исследование непрямых средств выражения иллокутивной предназначенности высказывания признается рядом исследователей одной из актуальных задач лингвистической прагматики и теории речевых актов. См., например, [Булыгина, Шмелев 1997, ч. ПІ]).

В реальной коммуникации расхождение между формальным строением выска­зывания и его иллокутивной функцией ставит перед адресатом задачу «расшиф­ровки» истинных иллокутивных целей говорящего. Сигналом правильности по­нимания служит ответная реакция адресата. Приведем ряд примеров: А. У нас вед­ро полное// Б. Щас вынесу// (просьба в виде сообщения); А. Так спина болит// Б. Бедняга! (жалоба в виде сообщения); А. Обед готов! Б. Щас иду// (приглашение в виде сообщения); А. А позвонить трудно было? Б. Извини/ не догадался// (замеча­ние в форме вопроса). Ср. также случай коммуникативной неудачи при неправиль­ной интерпретации адресатом иллокутивной цели говорящего — сообщение вос­принимается как просьба о разрешении: (разговор дочери-подростка А. с матерью) А. Мам/ ко мне Маша сегодня зайдет// Б. Да/ конечно/ пусть приходит// А. Да я же не спрашиваю тебя/ а просто информирую! I.

Выявление прямых и косвенных форм стандартной текстовой реализации жан­ров (в зависимости от совокупности прагматических факторов) позволят подойти к описанию парадигмы речевого жанра (прежде всего малых жанров). С и н -

тагматический аспект описания жанра связан с определением типов комму­никативно совместимых ситуаций.

Синтагматическая (текстовая) позиция жанра определяется через возможность сочетаемости с соседями «слева» и «справа». Например, жанр приветствия зани­мает начальную позицию в коммуникации (ср.типичное замечание: Ты бы поздо­ровался сначала!). Соседство жанров создает условия для эллипсиса. Нередки случаи наложения одного жанра на другой, связанные с пропуском одного из фрагментов. (Ср. эллипсис ответной реплики согласия на просьбу рассказать что- либо: А. Расскажи как ты съездил-то// Б. Ну приехали мы рано/ сразу с вокзала в гостиницу )•

<< | >>
Источник: Китайгородская М. В., Розанова Н. Н.. Речь москвичей: Коммуникативно-культурологический аспект. — М.: 1999— 396 с.. 1999

Еще по теме Временная локализация темы относительно времени КА (тема и КА по времени — совпадают/не совпадают):

  1. Практические задачи по теме: «КД по закупкам товаров (сырья, материалов) на предприятии».
  2. Тема 10. Другие методы фактического контроля
  3. ТЕМА 1 СУЩНОСТЬ ФИНАНСОВОГО КОНТРОЛЯ, ЕГО СОДЕРЖАНИЕ, ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ
  4. ТЕМА 13 Марочная политика в сфере услуг
  5. ТЕМА 7 ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С ПОЛИТИЧЕСКИМИ ТЕХНОЛОГИЯМИ
  6. ТЕМА 11 ЭФФЕКТИВНОСТЬ КАМПАНИЙ
  7. Тема 14. Социальное страхование при временной нетрудоспособности.
  8. Основные характеристики пространства и времени в классической механике
  9. ТЕМА ЛЕКЦИИ13. ПРАВОВОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ И ВРЕМЕНИ ОТДЫХА.
  10. 5.4. Пространственно-временная организация бытия