Тема 23 Язык рекламы
Над созданием рекламы работает целая индустрия, на вооружении у которой находится огромный арсенал средств влияния на умы и сердца потребителей. Но главное средство - язык. Хотя современная реклама использует разнообразные приемы воздействия на все органы чувств потребителя (слух, зрение, обоняние), главную роль играет текст.
Отличительной особенностью текста рекламы является то, что он создан по заказу, то есть прагматически ориентирован.
Композиция рекламного текста:
• заголовок;
• основной рекламный текст;
• справочные данные;
• слоган;
• эхо-фраза;
• изображение.
Не все элементы композиции обязательны, постоянны.
Пример типичного рекламного текста:
Заголовок:
Основная
часть:
Слоган:
Эхо-фраза:
Хочешь иметь длинные сильные волосы'.? Новый Gamier Fructis «Длина и сила» с активным концентратом фруктов.
Специальная формула- против ломкости для сильных и длинных, очень длинных волос.
Gamier Fructis «Длина и сила». Против ломких., тусклых и секущихся волос.
Gamier.
Заголовок (зачин) - это короткая фраза, открывающая рекламный текст, самая важная вербальная часть рекламы. Обычно в заголовке содержатся рекламное обращение и основной рекламный аргумент.
Функции заголовка:
• привлечь внимание;
• заинтриговать;
• выявить покупателя / целевую группу;
• идентифицировать товары или услуги;
• продать их.
Первые две функции самые важные, потому что незаинтересованный покупатель не будет читать вторую, самую подробную часть.
По данным исследований, около 80 % потребителей, прочитав заголовок, теряют интерес к основному рекламному тексту, поэтому важность хорошего заголовка трудно переоценить.
Необходимо, чтобы после прочтения заголовка, содержащего незаконченную мысль, у человека возникло недоумение или внутренние вопросы, на которые есть ответы во второй части текста.
Кроме того, в заголовке должен присутствовать один из креативных приемов: например, фраза Женские платья и блузы зачином являться не будет - там нет языкового творчества, есть лишь информация, никого не интригующая, а вот Платья и кофточки для культурных барышень — пример другого рода. Он пробуждает заинтересованность покупателя.Заголовок должен отвечать требованиям разнообразных коммуникативных ситуаций, поэтому существует множество приемов, посредством которых заголовки и создаются.
Установлено, что наименьшую заинтересованность покупателей вызывает реклама, содержащая:
• вопрос: Где самый широкий ассортимент мужской обуви?
• отрицание: Все звуки созданы одинаково. Но это не относится ко всем магнитофонам (реклама компании SONY);
• демонстрацию бренда: Это новая модель NOKIA!
• суперутверждение: С точностью до секунды (реклама компании Билайн);
• готовое решение проблемы: У вас геморрой? Несите его нам вместе с одним долларом,. Вам жалко доллара? - Оставьте его себе.. Вместе со своим геморроем (реклама свеч от геморроя);
• идиому: Жить - хорошо. А хорошо жить - еще лучше! (реклама агентства по подбору персонала);
• парафраз: Посуда бьется к счастью. Наша посуда, к счастью, не бьется,.
Наибольшим успехом пользуется реклама, в которой содержится:
• парадокс (оксюморон): Когда вы покупаете новую ТОЙОТУ, она уже намотала тысячи километров. // Будь умней - покупай у людей! (компания Slando) // Отгружаем, умные подарки (дистри- бьютерная фирма);
• интрига: У нашей газеты нет постоянных читателей! (реклама газеты «Работа сегодня») // Париж ближе,, чем ты думаешь (реклама мебельного салона);
паремиологическая трансформация: Если хочешь быть здоров - очищайся (реклама медицинского препарата).
Центральным структурным элементом рекламного текста является слоган. Именно в нем содержится главная идея рекламного сообщения.
Рекламный слоган (девиз фирмы) - это краткая запоминающаяся фраза, которая в яркой, образной форме передает основную идею рекламной кампании.
Слоган помогает выделить фирму или товар среди конкурентов и придает цельность рекламе, поддерживает реноме фирмы и отражает ее специфику. Слоган является важным элементом фирменного стиля рекламной и PR-политики компании.Создание хорошего слогана требует большого мастерства и интуиции. Тем не менее можно сформулировать некоторые принципы построения удачного слогана. Эти принципы относятся к его содержанию (то есть семантике) или к восприятию потребителем (то есть прагматике). Информация, которая помещается в слоган, должна быть значимой для покупателей и отражать специфику фирмы, поэтому фразы, применимые в любой ситуации и подходящие для многих компаний (типа: Скупой платит дважды или Купи - не прогадаешь/), в рекламе конкретного товара малопригодны.
Можно выделить несколько базовых принципов создания рекламного слогана:
• заявление высоких целей: Мы приносим хорошее в жизнь (General Electric) // Изменим жизнь к лучшему (Philips) // Надо жить играючи (Moulinex);
• создание ассоциативной связи со значимыми событиями, известными персонажами, общечеловеческими ценностями: Всемирная история. Банк «Империал»;
• информация о высоком профессиональном уровне, хорошем качестве товаров и услуг: Мы научили весь мир копировать (Rank Xerox). // Качество, которому вы можете доверять (Procter & Gamble). // На нас можно положиться (Bosch). // Electrolux. Швеция. Сделано с умом;
• фиксирование близости к потребителю, наличия контакта с ним: Мы нужны каждой семье (Siemens). // Tefal. Ты всегда думаешь о нас.
Существует также ряд прагматических приемов создания удачного слогана:
• соответствие длины слогана объему оперативной памяти человека (для русского языка это не более семи слов); слоганы делятся:
- на краткие (1-4 слова): Samsung. Будь лидером!;
- средние (5-8 слов): «Белка» -меха с русской душой ждут вас;
- длинные (9 и более слов): Domestos. Чистит любые пятна и уничтожает все известные микробы;
• соблюдение законов ритмической организации текста (предпочтительна близость к стиху);
• звуковые повторы (аллитерации): Rowenta.
Радость в вашем дом.е. И Revlon.. Революция цвета. И Wella. Вы великолепны;• антитезы, выделяющие фирму или марку среди конкурентов и способствующие быстрому восприятию рекламного текста: Ariel. Отстирает даже то, что другим не под силу. И Это не просто сигареты - это Davidoff. Однако подобный текст не должен ущемлять коммерческие интересы других фирм, поэтому прямое упоминание конкурентов полностью исключается;
• языковая игра (с использованием графики), делающая рекламу очень эффективной: Ну, замороЗНЛ! (холодильники ЗИЛ). // СМІСишь за рулем? Ответ не дойдет.. И ОткРОЙ вКЛАД в банке. II Моро*еное. И ПерСОНа. Здоровый СОН для всех персон (реклама ортопедических матрасов). // Цветы 4 you. //Badroom (ресторан);
• «условная реплика», привлекающая внимание потребителя (фраза может выглядеть как вырванная из диалога, а иногда как ответ на какой-то вопрос или реплика в споре): Просто мы работаем для вас! (Телеканал «2x2»). // Закачаешься! (водка Lemon);
• паремиологическая трансформация: Ловись, скидка! (магазин спортивных товаров Speedo);
• прецедентный текст: Какой же русский не любит вкусной еды! (проект «ИТРА», г. Новочеркасск).
Основной частью слогана является уникальное торговое предложение {Unique Selling Proposition). Данный термин ввел в 40-х гг. XX в. американский рекламист Р. Ривз. Он же разработал три приема контрастирован ной подачи информации:
• замена отрицательного свойства товара или услуги на положительное: M&M' - молочный шоколад. Тает во рту, а не в руках;
• усиление положительного свойства: Бесконечно вкусный апельсин';
• создание маркированного компонента товарной марки: Electrolux:. Сделано с умом.
Иногда используется прием редупликации и товарная категория упоминается дважды: Кофе Pele — настоящий кофе из Бразилии.
Наименование товарной категории может быть косвенным: Granini - фруктовое наслаждение. При этом название торговой марки может располагаться в разных частях слогана.
Как утверждают психологи, если человек услышит текст рекламы дважды, он не успевает его запомнить, если трижды — запоминает, если четырежды — начинает раздражаться.
Создатель рекламных текстов — копирайтер — умело использует набор ключевых слов, соответствующих главным задачам рекламы — привлечь внимание потребителя и пробудить в нем желание приобрести товар или воспользоваться услугой. К таким ключевым словам относится, как правило, лексика, несущая положительные и качественные характеристики. Это могут быть наречия: быстро, немедленно, впервые, легко; существительные: потребность, тайна, стиль, новинка, улучшение, истина; прилагательные: восхитительный, выгодный, эффективный, удивительный, выдающийся,
волшебный', перформативные высказывания: советуем, поторопитесь, звоните, покупайте.
Текст рекламы должен быть динамичным и притягательным. Установлено, что наиболее эффективен рекламный текст, содержащий глаголы, отглагольные существительные и прилагательные в сравнительной и превосходной степени.
К предикативному типу относятся рекламные тексты, в состав которых входят глаголы: Откройте сияние Вашей кожи. Доверьтесь Clinique (косметическая фирма). // Соблазняй объемом! Искушай взглядом! (тушь для ресниц). // Share the excitement (Nissan). // Почувствуй энергию лучшего бритья от Gillette (станки для бритья). // Ощутите свободу! Мы приручили солнце (солнцезащитные средства). Некоторые рекламы состоят только из глаголов: Посмотри, купи, улеты! See. Buy. Fly (Amsterdam Shopping Centre). // He ищи, а выбирай.
Анализ современной российской рекламы позволяет говорить о том, что из всех речевых актов предпочтение отдается императивному, в котором содержится безапелляционное предложение немедленно купить данный товар или воспользоваться услугой. Реклама служит своеобразным маркером тоталитарного языка. Императивные предложения в рекламе имеют большое значение. Как правило, они закрывают рекламный текст, являются частью справочных данных и ориентированы на прямое побуждение к действию: Попробуйте измениться! Выберите свой стиль!
Очень часто текст рекламы представлен в виде бессоюзного сложного предложения, первая часть которого - императив: Бегай сейчас — ведь в следующей жизни ты можешь родиться улиткой (реклама кроссовок).
// Позвоните сейчас — сэкономите сегодня (реклама услуг международной телефонной связи). // Сбрось вес - обретешь крылья (реклама программ оздоровления организма).Копирайтер активно использует ресурсы не только субъективной императивной модальности: Откройте депозит в Сбербанке и сделайте свою жизнь ярче, но и потенциальной модальности: С кредитом Сити-банка «За один день» вы можете получить до 1 миллиона рублей прямо в день обращения - и интенциональной модальности: Откройте вклад «Радушный», получите 15 % годовых:, и мы выдадим вам проценты вперед.
Наряду с императивами, в рекламе часто встречаются другие глагольные формы, с помощью которых можно смягчить категоричность призыва приобрести или использовать рекламируемый объект: О Вашей свадьбе будет говорить весь город. // Хочешь жить лучше — живи в комплексе «Дар».
Следует отметить, что во всех языках прослеживается общая тенденция употребления вопросительных предложений в заголовках и в начале основного рекламного текста. Это объясняется стратегией возбуждения любопытства: Хотите выглядеть безупречно? Посетите салон красоты «Эдем»!
Интересное явление отмечается в сфере наименований новых ресторанов и магазинов. «Предикативный взрыв» (иногда в сочетании с языковой графической игрой) сменил номинативную традицию, причем данная тенденция имеет глобальный характер: Сам пришел. // Стойка! // Смакуй гейшу! // Суши весла! // Сделай сам! // Поговорим. // Поедим. // Время есть.. // Сели-поели. // Зажигай! // Покупай! //Подари! (магазин подарков). // Eat&Talk! //Prdt a Manger-. // N-joy! // Look in! // Juiced up! // Look great and love life! Эта своеобразная мини-реклама имеет те же функции, что и рекламный заголовок. Подобные названия часто содержат элементы языковой игры и графические приемы привлечения внимания, например: Pub О ’суши! Love и драйв!
В адъективных рекламных текстах акцент делается на качественных прилагательных и наречиях: Толстые окна за тонкую цену. Компания «Московские окна». II Сигареты. MURATTI. Легкое увлечение.
Нужно заметить, что создатели современных российских рекламных текстов часто следуют западным образцам. Но пока им не удается оригинально использовать прием нанизывания имен прилагательных, принятый в англоязычной рекламе: Natural. Sensual,. Innocent. Passionate. Romantic. Mysterious. Vanila Mask by City.
В рекламных заголовках нередко употребляются степени сравнения качественных прилагательных. Наиболее частотны из них - самый, лучший, сильнейший: Наши часы самые быстрые в мире. Париж ближе, чем ты думаешь (салон мебели). Однако специалисты по рекламе не рекомендуют увлекаться суперлативами и по возможности для смягчения превосходной степени использовать вводные слова со значением неуверенности, как это сделано в известной рекламе: Carls berg.. Возможно, лучшее пиво в мире.
Использование личных местоимений l-ro лица множественного числа позволяет сделать рекламу персонифицированной, доверительной, отражает установку на коллективного потребителя и одновременно подчеркивает соборность как одну из черт русского коммуникативного поведения. Например, реклама пива: Мы такие разные. И все-таки мы вместе.
Для рекламных текстов номинативного типа типично преобладание существительных. Отличительная особенность подобной рекламы - установка на стабильность и постоянство: Праздник цен! Обвал цен!!! Арбат Престиж (магазин косметики). // Пиво «Невское 1се». Свежесть по жизни. В последней рекламе очевидна стилистическая ошибка, которая очень частотна в современной разговорной речи. По-видимому, данное паразитирующее предложнопадежное сочетание имеет диалектный характер. Оно встречается в поэзии Н. А. Клюева (30-е гг. XX в.), носителя севернорусского наречия:
По жизни радуйтесь со мной,
Сестра буренка, друг гнедой.
Рекламный текст должен быть кратким, привлекательным и при этом максимально информативным, поэтому в тексте рекламы используются национально маркированные фразеологические единицы языка (прецедентные тексты) с целью создания позитивного отношения к рекламируемому товару.
Например, радио 101 FM дает такую рекламу: Господа, ваши ананасы еще зреют,, ваши рябчики еще летают, а наше радио уже звучит, в основе которой лежит прецедентный текст: Ешь ананасы,
рябчиков жуй - / День твой последний приходит, буржуй! (стихотворение В. В. Маяковского).
Реклама с прецедентными текстами очень разнообразна. Это может быть:
• дословное цитирование: Из тени в свет перелетая... - строка из известного стихотворения А. А. Тарковского «Бабочка в госпитальном саду» (реклама финансовой компании АО МММ);
• использование фразеологизмов: Голод не тетка (реклама кафе);
• языковая игра с цитатами (прецедентные тексты с трансформацией, своеобразная параморфоза):
Реклама | Исходный текст |
Не гони лошадей - некуда будет спешить. (Реклама ГИБДД.) | Ямщик,, не гони лошадей! / Мне некуда больше спешить, / Мне некого больше любить. (Романс на слова И. Риттера.) |
Поэтом можешь ты не быть, / Но со 101 быть обязан! | Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязан. (II. А. Некрасов.) |
В отеле все должно быть прекрасно. | В человеке все должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. (А. И. Чехов.) |
И жизнь, и любовь, и ипотека. | И сердце бьется в упоенье, / И для него воскресли вновь / И божество, и вдохновенье, / И жизнь, и слезы, и любовь. (А. С. Пушкин.) |
Мы говорим «херши» - подразумеваем «кола», мы говорим «кола» — подразумеваем - «херши». | Мы говорим Ленин - подразумеваем партия. / Мы говорим партия - подразумеваем Ленин. (В. В. Маяковский.) |
Какой русский не любит вкусной еды! | И какой же русский не любит быстрой езды! (Н. В. Гоголь.) |
Хоть всю землю обойдешь - лучше цен ты не найдешь! | Хоть полсвета обойдешъ, /Лучше дома не найдешь! (Песня из мультфильма «Три поросенка».) |
Если хочешь быть здоров — очищайся! | Если хочешь быть здоров - закаляйся! (Песня на слова В. И. Лебедева-Кумача.) |
Вот кто-то с горочки спустился... наверно, Вы. | Вот кто-то с горочки спустился - / Наверно, милый мой идет... (Песня, слова народные.) |
Копирайтеры часто находят неожиданный смысл в общеизвестных поговорках и создают рекламный текст на основе паре- миологических трансформаций: Береги зубы смолоду! Это тоже своеобразная языковая игра. Иногда в рекламный текст включаются трансформированные фразеологизмы: Супы Gallina Blanca - это любовь с первой ложки.
Современная реклама активно осваивает иностранную лексику. Традиционным является вкрапление иноязычных слов: Сделай паузу, скушай Twix! Параллельно происходит адаптация (приспособление) заимствованных слов к словообразовательным возможностям русского языка: Отдохни! Сникерсни! II Кликни Деда Мороза! // Куражные цены! //Рекламизируйтесь там, где вас увидят!
В погоне за потребителем создатели рекламных текстов допускают «рискованные», с точки зрения общепринятых моральных норм, переосмысления слов, речевых оборотов, как, например, в рекламе пива сорта «Солодов»: Я хочу тебя, Солодов! - призывно «говорит» молодая женщина, изображенная на рекламном щите.
Степень привлекательности рекламного текста зависит от его оригинальности, создающейся с помощью определенных художественных средств, к которым относятся:
• анафора и эпифора: Потрясающе швейцарский. Потрясающе международный. (Credit Suisse.) // Natural Beauty. Natural Ingredients. Natural Glow. II Странно, но когда он рядом, дети тоже хотят быть рядом. (IBM.) // Не просто чисто - безупречно чисто (стиральный порошок «Ариэль»). // Есть идея,, есть 1КЕА\
• антитеза: Внутреннее пространство максимально. Теснота минимальна (Peugeot 106);
• оксюморон: Маленькая большая машина (Renault 6TL);
• градация: Есть только один Вольфганг Амадей Моцарт. Только 4 бессмертных президента. И только 90 стипендиатов Rhodes в год. Но абсолютно каждую неделю около 28 миллионов качественных взрослых зрителей смотрят телеканал А&Е;
• сравнение: Почувствуй себя бриллиантом в золотой оправе! (Ресторан «Золотой».) // Колготки Milfin. Прозрачнее кристалла;
• метафора: Умные деньги знают куда (Citibank);
• метонимия; О Вашей свадьбе будет говорить весь город (свадебный салон);
• лексический повтор: Красивые двери в красивую жизнь;
• отклонение от нормы с намеком на другой корень: Клинское пиво. Живи припИваючи. //Быстроежка (кафе);
• нахождение нового смысла в известных поговорках, фразеологических единицах: Visine — посмотри на мир другими глазами;
• омонимы: Watch the world (Tissot) (реклама часов); Meat-point (ресторан);
• иноязычные заимствования: Автосалон second-hand. // Coffee 2 Go (с элементами графической игры). // Кейтеринг для Вас (при этом иногда трудно понять, какое из значений заимствования выбирается для рекламы. В данном случае - предприятие или любая услуга, точно выполненная по заказу клиента);
• прием лингвистической мозаики: Пусть всегда Coca-Cola! И Шуб-тур в Грецию!;
• подбор созвучных слов: Это не сон - это Sony!;
• алогизмы: Москва без ЗИЛа,, что поплавок без грузила!;
• аллюзии: Фиат - это я! // «Kensc» создал человека;
• лингвокультуремы, которым присуща яркая национальнокультурная окрашенность, понятная носителям языка: Мы не лаптем щи хлебаем (юридическая консультация). // Со своим самоваром к нам не ходят (сеть ремонтных мастерских).
Для русского покупателя притягательными являются образы роскошного Запада и Америки: Казино «Подкова» - настоящее казино из Лас-Вегаса. Привлекательно для потребителя упоминание в рекламе престижных географических наименований: От Парижа до Находки OMSA - лучшие колготки.
К сожалению, встречается очень много примеров безвкусной рекламы: Приходите в магазин, Маяковка, дом 1. Шторы и жалюзи. // Широкая распродажа лыж и лыжных ботинок в магазине «СПОРТМАСТЕР». Это не рекламные тексты, а примитивные объявления в форме призывов. В них нет никаких сведений о качестве товаров. Степень привлекательности таких текстов невысока.
Некоторые копирайтеры неудачно используют прием абсурда: Самые вкусные окна. Самые аппетитные окна. Кофе ручной работы. Подобные рекламные произведения имеют обратное действие - отторжение.
Составными частями рекламы являются товарный знак и товарный символ. Товарный знак - это название фирмы (например, Procter & Gamble - Проктер энд Гембел; Рита), а символ - ее буквенное обозначение или рисунок (соответственно P&G и бегущая пума). Знак дает гарантию высокого качества, а символ привлекает внимание клиента.
В процессе создания товарных знаков учитываются субъективные черты покупателя, обусловленные характером общества. Для русских - это стремление экономить время и деньги, делать карьеру, принадлежать к более высокому социальному классу, поэтому частотны такие номинации, как: отель «Президент», мыло «Консул», водка «Посольская».
Многие товарные знаки содержат характеристику товара: дезодорант Fresh,, моющее средство «Блеск», мыло Safeguard, шампунь Head & Shoulders, средство для ухода за кожей Clean & Clear, каша «Быстров». Но ряд товарных знаков не содержит прямого указания на качество товара и требует знания истории и культуры страны. Например, для американской культуры название Blue Ribbon (пиво и сигареты) - это символ принадлежности к аристократии: голубая лента вручалась победителям яхт-гонок, а яхт-гонки в Америке - аристократический вид спорта.
При создании рекламного текста необходим учет соотношения национального и интернационального, которое отражается в тезаурусе покупателя {тезаурус - это сумма знаний об окружающем мире).
В рекламном тексте часто присутствуют культурные универсалии и культурные реалии. Примером может послужить реклама шоколада Баунти: Баунти - райское наслаждение (культурная реалия). Bounty - название британского военного корабля. В 1789 г. в Тихом океане на нем произошел мятеж. Матросы высадились
на одном из островов, где росли кокосовые пальмы и жили красивые девушки. Данный факт в англо-американской среде хорошо известен благодаря фильмам, однако русский потребитель воспринимает это на веру.
Система культурных ценностей оказывает влияние на покупателей при выборе товара, поэтому рекламодателям необходимо адаптировать рекламные тексты. Реклама, не адаптированная к иной национальной культуре, рассматривается как экспорт чуждого образа жизни, его навязчивая пропаганда и плохо воспринимается потребителями.
Американские антропологи выделяют два типа культуры: ориентированные на индивидуализм и коллективизм.
В индивидуалистических типах культуры, которые представлены в Великобритании, США, Канаде, странах ЕЭС, члены общества обладают высокой степенью независимости. В коллективистских обществах таких стран, как Россия, КНДР, Перу, Чили, Китай, люди стремятся к объединению в группы.
Одной из основополагающих ценностей американской культуры является индивидуализм, именно поэтому американская реклама призывает быть победителем, исключением из правил, впереди всех.
Для производителей рекламы очень важна ориентированность страны на прошлое, настоящее или будущее. Это определяет национально-культурную традицию. Например, американская культура, в отличие от генетически близкой британской, ориентирована на настоящее и будущее. New в американском сознании приравнивается к better, а в британском сознании old содержит более положительные коннотации, чем new. Американской рекламе чужды ностальгические мотивы.
Применительно к русской рекламе необходимо учитывать сложившуюся в России давнюю традицию: прочной гарантией товара является не товарный знак, а доброе имя купца,, производителя. Следует отметить, что основной фон торговой улицы в России XIX - начала XX вв. составляли фамилии торговцев, а не названия товаров.
Реклама московской сети питания «Чайхона№ 1» - «Ек проблем» - требует лингвистических комментариев для широкого круга потребителей, но понятна определенному сегменту рынка.
В ряде случаев для понимания рекламного текста необходимы глубокие фоновые знания: Если забрасывать женщин камнями, то только драгоценными (реклама ювелирного магазина). Фразеологизм забрасывать камнями имеет библейские корни. Это отсылка к истории Марии Магдалины, уличенной в прелюбодеянии, которую фарисеи и книжники привели на суд Христу. Он сказал: «Кто из Вас без греха, пусть первый бросит в нее камень». В некоторых мусульманских странах, например в Иране, до сих пор существует вид казни - побивание камнями за супружескую неверность.
Исходя из рекламных задач, выделяют коммерческие и некоммерческие слоганы.
Коммерческие рекламные слоганы в зависимости от предмета рекламы подразделяются на товарные («Воздушный» - пористый белый шоколад) и имиджевые (Тепло придет в Ваш дом. Газпром).
К некоммерческим относятся слоганы социальной, политической, государственной и религиозной рекламы. Они нацелены на пропаганду моральных и духовных ценностей: Здесь все говорят по-русски! Мы помним вас, герои!
В некоммерческих слоганах часто присутствуют политические характеристики, но прямое называние проблемы в таком слогане необязательно. Подобному слогану отводится роль ударной строки в тексте:
Реформы без шока, политика — без баррикад! («Яблоко».)
Мы верим, что жители области оценят нашу ответственность и профессионализм! (Этот слоган слишком длинный, поэтому неубедительный.)
Ваш гол может стать решающим!
Мы - люди слова, мы — люди дела. У нас все впереди!
Возродим Уральские заводы!
Государство — это мы.
Я люблю Россию, потому что она моя..
Каждый имеет право на труд и справедливую зарплату!
Яблочный Спас не пройдет без вас!
Политические рекламные тексты могут использоваться в качестве антирекламы:
Если поезд зайдет в тупик, нужно менять машиниста.
Если власть долго не меняется, уровень жизни людей падает.
Если ты голосуешь за [имярек], ты голосуешь за смерть.
[имярек]! Ваше время истекло!
Нет бедных областей, есть плохие губернаторы.
Бойтесь [имярек] и таких:, как он!
К сожалению, в последнее время в политический дискурс вторгаются просторечные элементы и обеденные аллюзии: История поставила на нас и положила на них (Д. Быков); Если он не делает это со своей женой,, он делает это со своей страной (А. Троицкий). Пена пошлости и прямых оскорблений свидетельствует о невежестве и бессилии фигурантов политических баталий, оскорбляет слушателей и снижает пафос политической борьбы.
Текст рекламы отражает языковой вкус общества, поэтому копирайтеры активно используют прагматический подход к созданию своей продукции. Рекламный текст - это своеобразный объемный речевой портрет общества. Образованные потребители рекламных продуктов, особенно представители лингвоинтенсивных профессий, должны быть требовательны к языку рекламы, укреплять свой лингвистический иммунитет, освобождаясь от «словесного мусора», слов-паразитов, жаргонных явлений, помня поэтические строки П. А. Вяземского:
Язык есть исповедь народа,
В нем слышится его природа,
Его душа и быт родной.
Вопросы для самоконтроля
1. Какова структура рекламного текста?
2. На основе каких принципов строится заголовок и какова его роль в рекламном тексте?
3. Какой тип рекламного текста наиболее распространен и почему?
4. Почему создатели отечественных рекламных продуктов часто ориентируются на западные образцы?
5. Какие стилистические приемы используют копирайтеры?
6. Почему при создании рекламного текста необходимо учитывать национально-культурные особенности потребителя?
7. Какие цели преследует политическая реклама? К какому типу рекламы она тяготеет: коммерческому или социальному?
Домашнее задание
Выступите в роли создателя рекламы (выбор типа рекламы, объекта, жанра и формы не ограничен).
Рекомендуемая литература
Обязательная литература
Ильясова, С. Я. Языковая игра в коммерческом пространстве СМИ и рекламы : курс лекций / С. Я. Ильясова, Л. П. Амири. - М. : Флинта ; Наука, 2012.
Ученова, В. В. История рекламы / В. В. Ученова. - М. : ЮНИТА-ДАНА, 2008.
Дополнительная литература
Ильин, А. С. Реклама в коммуникативном процессе / А. С. Ильин. - М. : КноРус, 2012.
Словарь-сборник телевизионных рекламных слоганов : язык российской телевизионной рекламы (начало XXI века) : учеб, пособие / сост. Я. Н. Романенко ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Федер. агентство по образованию, Моек. гос. ун-т печати. - М. : Моек. гос. ун-т печати, 2008.
Еще по теме Тема 23 Язык рекламы:
- 6. Газетно-журнальная реклама второй половины 18 века.
- 9. Феномен скрытой рекламы в газете «Северная пчела» Фаддея Булгарина.
- 26. Жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистическом стиле
- русский язык
- 23. Функциональные стили современного русского литературного языка. Язык рекламы как особый подстиль официально-делового и публицистического стилей. Специфика видов рекламы.
- Тема 1 Русский язык и общегосударственная языковая политика
- Тема 10 Литературный язык и просторечие
- Тема 15 Семантическая политика и коммуникативная техника
- Тема 16 Язык СМИ
- Тема 19 Непрямая коммуникация
- Тема 20 Этнопсихолингвистика
- Тема 22 Реклама как особый вид социальной коммуникации
- Тема 23 Язык рекламы