Тема 19 Непрямая коммуникация
Непрямая коммуникация - это содержательно осложненная коммуникация, в которой понимание высказывания предполагает учет смыслов, отсутствующих в нем и требующих дополнительных интерпретационных усилий со стороны адресата.
Противопоставление прямого и непрямого не является новым в лингвистике: известны прямое и переносное значение слова в лексике, прямой и косвенные падежи в морфологии, прямое и косвенное дополнение в синтаксисе. Данное противопоставление является универсалией, поэтому считается глобальной коммуникативной категорией и не тождественно оппозиции язык - речь.
Непрямая коммуникация в последние годы стала объектом изучения не только лингвистики, но и философии. В философском осмыслении проблема речевого отгораживания рассматривается как отражение в высказывании смысла, а не объективной действительности. В эпоху постмодернизма множественность интерпретаций и отражений смысла приобретает особый смысл, так как взаимопонимание напрямую зависит от общности образовательной и культурной платформы участников коммуникации, поэтому проблема непрямой коммуникации приобретает социальную значимость.
В основе прямой коммуникации лежит система единиц и правил их организации, поддающихся кодированию. Прямая коммуникация организуется аттракторами - языковыми единицами, имеющими прямое значение.
Пример прямой коммуникации, в которой каждой языковой единице соответствует прямое значение: В какое море впадает Волга? - Волга впадает в Каспийское море.
Развитие непрямой коммуникации связано с новой парадигмой постмодернистского мышления - говорить нечетко, неясно, расплывчато, некатегорично.
Естественный человеческий язык развивается как своеобразная борьба с непрямой коммуникацией, как ее преодоление. Например, в формализованном языке математики есть только дейктические знаки, которые указывают на некие смыслы, а единицы естественного языка обозначают определенные денотаты, события или явления.
Они менее конкретны, чем символы формализованных кодов, потому что в их декодировании участвует адресат.В лингвистике и смежных науках выделяется очень большое число способов упорядочения коммуникации, преодоления в ней энтропии (неорганизованного, разнонаправленного движения): различные жанровые и риторические предписания, орфографические и орфоэпические правила.
Ученые выделяют пять стадий в развитии коммуникативных систем:
• знаковые системы;
• образные знаковые системы;
• языковые знаковые системы;
• системы записи;
• кодовые системы.
Каждый тип знака обрабатывает действительность особым образом: естественный знак - указывает, образ - отражает, слово - описывает, буква - фиксирует, символ - кодирует..
Непрямая коммуникация охватывает целый ряд явлений, при использовании и интерпретации которых как в повседневной речевой практике, так и во вторичных (книжных и официальных) сферах общения правила языка оказываются недостаточными.
Отдельные аспекты этого явления рассматривались прежде под разными наименованиями: имплицитностъ (скрытость), иносказание, эвфемизмы, косвенные речевые акты (Не могли бы Вы открыть окно?), тропы, иронические высказывания, языковая игра,, окказиональные образования, речетворчество.
Единицами непрямой коммуникации выступают компоненты такого научного феномена, как hedging - ‘отгораживание’ (от англ. hedge - ‘загородка’). Этот термин в науку ввел в 1970 г. американский лингвист Дж. Лакофф: hedging - слова и фразы, функция которых состоит в том, чтобы представить объекты или явления неоднозначно, подразумевая, что субъекты не полностью уверены в точности излагаемой информации, поэтому они используют преграды - «hedging», чтобы дистанцироваться, уйти от прямого высказывания.
Концепция Лакоффа основывается на теории «рассеянного множества» (fuzzy sets theory). В явлении hedging не последнюю роль играют кавычки как графический способ изменения семантики слова. Таким образом, hedging можно рассматривать как дискурсивные элементы, которые представляют собой связующее звено между логичностью информации в тексте и фактической интерпретацией ее автором.
Средства коммуникативных стратегий для некатегоричных суждений:
• прототипизация - сведение конкретных примеров к типичным сочетаниями признаков или общему варианту (нечто вроде, похожий на, a sort of);
• градуализация (наречия степени, степени сравнения прилагательных - красноватый, самый известный на сегодняшний день,, a little bit);
• квантификация - область истинности какого-то суждения {как правило, всегда, почти всегда);
• неопределенность - расплывчатое множество (возможно, кажется,, достаточно подготовленный);
• интенсификация - характеристика какого-либо признака в виде шкалы (с трудом, абсолютно, в действительности);
• митигация (смягчение утверждения - я абсолютно уверен, возможно, I think).
В общем коммуникативном пространстве доля непрямой коммуникации постоянно растет, существует необозримое множество смыслов, передаваемых речевыми единицами самых разных уровней.
Непрямая коммуникация предполагает осложненную интерпретационную деятельность адресата речи, так как итоговый смысл высказывания выводится именно адресатом.
В основе выделения непрямой коммуникации лежит представление об асимметрии языковой системы. Примерами непрямой коммуникации являются аллюзия (фр. ‘намек’), иносказание, игра слов, метафора, подтекст, иронический текст,, косвенный иллокутивный текст (Часов нет? = Который час?).
Непрямая коммуникация получала художественное воплощение уже с древнейших времен. Басни Эзопа, а затем - Лафонтена и И. А. Крылова построены на аллегории и требуют опосредованного декодирования. Наука, которая изучает способы интерпретации текста и приемы кодирования информации, называется герменевтикой. Герменевтика - это универсальная основа человеческого познания. Она дает возможность множественного толкования смыслов, закрытых для понимания.
Одной из сфер общения, где необходимость обращения к непрямой коммуникации наиболее очевидна, является область дипломатических переговоров, в ходе которых осуществляется улаживание конфликтов.
Приверженность дипломатов и политиков к иносказаниям часто становилась объектом шуток и пародий.Выбор прямых и косвенных речевых средств в каком-то смысле определяется полом говорящего. Во многих исследованиях по гендерной лингвистике отмечается тяготение женщин к уклончивости в выражении своей позиции и эвфемистическим заменам. Пропорции в использовании прямых и косвенных речевых средств зависят от говорящего.
С точки зрения использования прямых и косвенных средств, исследователи выделяют три типа языковых личностей:
• инвективная (ей свойственна только прямая коммуникация);
• куртуазная (ее отличает повышенная этикетность речи);
• рационально-эвристическая (для нее характерна склонность к иронии).
В ходе сопоставления русских и французских языковых личностей исследователи пришли к выводу, что для русских более характерно преувеличение выражаемой мысли и бескомпромиссность, а для французов - смягчение мысли и косвенные средства ее выражения. То же самое можно сказать и об англичанах, заменяющим такие категоричные фразы, как Smoking is forbidden, на более мягкие: Smoking is not permitted.
В своих отношениях с окружающим миром человек постоянно вынужден продуцировать смыслы. Первое столкновение с объектами действительности всегда вызывает к жизни неточные смыслы, лишь частично отражающие особенности объекта. Поэтому результатом первого восприятия является непрямая коммуникация, которая позволяет людям гибко трактовать смыслы, то есть понимать друг друга настолько полно, насколько этого требует ситуация.
Однако развитие языка неверно было бы представлять только как «выпрямление» непрямой коммуникации: если научные и деловые дискуссии подтверждают это положение, то художественные и обиходно-бытовые тексты иллюстрируют, скорее, то, что «выпрямление» есть лишь временный этап в развитии подобного «изгиба».
Способы непрямой коммуникации
Несобственно-прямая речь (free indirect discourse) - особое явление непрямой коммуникации, которое литературовед М.
М. Бахтин определил как «непрямое говорение», или «двухголосое слово», - совмещение в одном высказывании двух личностей, преломление смыслов говорящего через призму интерпретатора (говорение через язык другого человека). Например: «Что удерживало его? Робость, гордость или кокетство хитрого волокиты? Это было для нее загадкою». (А. С. Пушкин.)Фигуры экспрессивной деривации
Одна из наиболее распространенных фигур экспрессивной деривации - ложное этимологизирование (этимологизация), которое представляет собой переосмысление номинативной единицы на основе:
• деривационных ассоциаций: визирь — человек:, который ставит визу; весельчак — гребец; бегония — беговая дорожка; ухарь — отоларинголог; В доме все было краденое:, даже воздух какой-то спертый';
• ассоциаций по близкозвучию: Ла Скала показывает оскал; Мели, Емеля, твоя неделя; Жена моя шагала на выставку Шагала. (А. А. Реформатский.)
Суть этой разновидности экспрессивной деривации состоит в установлении подобия семантического родства между различными словами через их звуковое сближение. Иными словами, ложное этимологизирование, играя на случайном звуковом сходстве слов, наводит на мысль об их мнимом корневом родстве: приватизация - прихватизация; градообразующее предприятие - голодообразующее предприятие; из года в год негодная погода.
Ложное этимологизирование, используемое как прием образного обогащения художественного текста, именуется поэтической этимологией:
Пусти меня, отдай меня, Воронеж, - Уронишь ты меня иль проворонишь,
Ты выронишь меня или вернешъ, - Воронеж - блажь,, Воронеж - ворон,, нож!
(О. Мандельштам.)
Народная этимологизация - это присоединение слова к чужому для него словообразовательному гнезду: палисадник - полусадик, тротуар - плитуар. Данное явление еще называют параморфозой.
Для речи малограмотных людей характерна спонтанная параморфоза: гульвар (бульвар), спинжак (пиджак). Нарочитая параморфоза широко используется в просторечии: орабы, ретрополи- тен, зряплата, трепортаж.
Позиционные типы параморфозы:
• инициальная (кресловутый бюрократ);
• медиальная (соцроялизм);
• финальная (квазиморда, душелюб).
В языке отмечается и такое интенсивно развивающееся явление, как комическое переосмысление: U.S. - Uncle Sam,, СССР - совок:, ВКП(б) - второе крепостное право (большевиков).
Случаи псевдочленения (ложноэтимологического членения) очень продуктивны в языке рекламы и СМИ: Bell’ё // Про 100 / сок// СупермарКИТ // - Я очень стар! -Вы суперстар! (из интервью с В. А. Аксеновым) //- Скажите: отчего гимн - азия, а не гимн - африка? (Реплика третьеклассника из рассказа Н. Тэффи.)
Прием шутливого псевдочленения использовали выдающиеся мастера слова: Бог рати он, /На поле он. (Г. Р. Державин.)
Существует также последовательное членение, когда каждое последующее слово извлекается из предыдущего:
В колхозе «Победа»
Во время обеда Случилась беда:
Пропала еда:.
Ты съел?
Да.
На фигуре ложноэтимологического членения основаны ребусы: В из А (виза) - и шарады:
Местоимение, предлог:,
Меж них - фамилия поэта,
А целое — известный плод,
Что зреет на исходе лета.
(Яблоко.)
Восклицание, утверждение,
Всё - поэта сочинение.
(Ода.)
Какое получится ядовитое вещество, если длиннохвостая гры- зунья встретит длинношёрстого быка? (Мышьяк.)
К ложноэтимологизированному членению относится и палиндром (греч. palindromeo - ‘бегу назад’) - слово, фраза или текст, дающий возможность прочтения в обе стороны: казак, шалаш, ропоту На в лоб, болван; Кирилл лирик; Лазер резал; Лёша на полке клопа нашёл.
Часто использовал палиндром В. Хлебников: Я Разин и заря! Любителем палиндрома был и А. Вознесенский: А луна канула.
К фигурам экспрессивной деривации относятся и каламбуры: Задело - за дело; И дико мне - иди ко мне; Покалечилась - пока лечилась; Ты жеребенок - ты же ребенок.
Фигуры двусмысленной речи
Одним из достоинств хорошей речи является ее однозначность.
Непреднамеренная двусмысленность считается речевой ошибкой. Источниками непреднамеренной двусмысленности могут стать нарушенный порядок слов, неправильная пунктуация или ее отсутствие, неверное использование придаточных предложений со словом который: Вошли в практику встречи с арендаторами, которые имеют форму семинара; причастных и деепричастных оборотов: Мы любовались картиной бушующего моря у наших ног; Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа. (А. П. Чехов.)
Преднамеренная двусмысленность может выступать в качестве средства художественной выразительности. Например: Зачем вести меня ко злу? и Надо ж дать? (шутки XIX в. в присутственных местах). Еще Цицерон называл шутки, основанные на двусмысленности, самыми остроумными.
Двусмысленность лежит и в основе созданного Г. Остером жанра «вредных советов»:
В электричке будь как дома; Не терпи и не стесняйся.
Пусть по запаху узнают Пассажиры на перронах: Мчится не электропоезд, А электротуалет.
Если что - спокойно в тамбур Отправляйся по нужде.
Основой двусмысленности могут быть не только смысловые, но и звуковые ассоциации, или фонетические аллюзии: Как говорят в народе, в семье не без Мавроди (заголовок в книге).
С помощью макаронической речи, в которой смешиваются слова и формы из разных языков, может создаваться любой текст. Например:
Адью, адью, я удаляюсь,
Люан де ву я буду жить,
256
Мэ сепандан я постараюсь Эн сувенир де ву хранить...
(И. Мятлев.)
Фигуры нарочитого алогизма
Несомненные достоинства любой речи - ее логичность и связность, потому что именно законы логики регулируют мышление и процесс номинации. Нарочитый алогизм помогает сделать речь более выразительной. Фигура алогизма основывается на намеренном нарушении двух законов логики: закона единого основания и закона противоречия:
Внедорожник может быть любого цвета, если этот цвет черный (реклама) - нарушение закона единого основания.
«Вот как стукнуло мне шестнадцать лет,, матушка моя, нимало не медля, взяла да и наняла моего французского гувернера, немца Филипповича из нежинских греков» (И. С. Тургенев) - пример нарушения закона противоречия.
«Дрались,, конечно, от чистого сердца. Инвалиду Гаврилову последнюю башку чуть не оторвали» (М. М. Зощенко) - нарушение закона единого основания.
Признанным мастером создания алогизмов был Н. В. Гоголь, который о судебном заседателе из комедии «Ревизор» написал, что «в детстве мамка его ушибла, и с тех пор от него отдает немного водкою», дав классический пример намеренного нарушения логики речи.
Разновидность нарочитого алогизма - каламбурная антитеза: «Иван Иваныч был несколько боязливого характера. У Ивана Никифоровича,, напротив того, шаровары были в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно было поместить целый двор с амбарами и строением». (Н. В. Гоголь.) «Настоящий мужчина состоит из мужа и чина». (А. П. Чехов.)
Одним из видов случайного алогизма является плеоназм: «Манилов выпустил опять дым, но только уже не ртом, а чрез носовые ноздри». (Н. В. Гоголь.)
Язык выдающегося мастера, заслуживает особого комментария в данном аспекте. По словам выдающегося лингвиста В. В. Виноградова, «Гоголь привил вкус к живым, образным и непринужденным выражениям народной речи». Н. В. Гоголь мастерски читал и неустанно повторял, что наш язык создан для искусного чтения. Современники писателя нередко укоряли его за небрежность слога. Так, критик К. Масальский, едко иронизируя над Гоголем, привел целый список неправильностей его слога: «носовая ноздря», «пересвистывались вдали отдаленные петухи», «из одного разговора, который прошел между одними двумя дамами». Но на защиту писателя немедленно встал В. Г. Белинский, заметив, что неправильности в языке составляют слабую сторону его таланта, а слог - сильную, потому что «Гоголь не пишет,, а рисует/» [36] [37]. Фигуры нарочитого неправдоподобия • Анахронизмы (греч. апа - ‘против’, chronos - ‘время’) - фактические ошибки, состоящие в смешении событий и фактов разных эпох: Геракла боги обступили, / С ним вместе чокались и пили. (Д. Бедный.) Базаров закончил престижный столичный вуз. • Гипербола: море цветов,, гора книг:, смертельная усталость. • Литота: она настоящая Дюймовочка, он мужичок с ноготок, от горшка два вершка. • Гротеск (франц. grotesque - ‘смешной’): обычно это целые текстовые картины (к примеру, портрет Плюшкина в поэме Н. В. Гоголя «Мертвые души»). • Абсурд (лат. absurdus - ‘нелепый’), представляющий собой бессмыслицу, известен как прием сатиры, гротеска; фигура reductio ad absurdum применяется в аргументации. Абсурд лежит в основе литературного направления, к которому принадлежат Франц Кафка и Альбер Камю. Предтечей литературы абсурда считается Л. Кэрролл. Абсурд встречается и в названиях произведений, например роман С. Алексиевич «Время секонд хэнд». • Оксюморон (греч. oxymoron - ‘остроумно-глупое’) - сочетание противоречивых по смыслу слов с целью показа сложности объекта или явления: Наступило вечное мгновенье... (А. А. Блок); Нагло скромен дикий взор (А. А. Блок); О, как мучительно тобою счастлив я! (А. С. Пушкин); Я пришел ниоткуда и уйду в никуда (А. Улицкий); маловысокохудожественные книги (М. М. Зощенко). Поэт П. Великжанин написал целое стихотворение, посвященное этому средству непрямой коммуникации: ОКСЮМОРОН Безумье ума, Безволие воли, Слепящая тьма - Знакомо до боли. Трусливая удаль, Бессильный напор,, Спаситель-Иуда - Все есть до сих пор. В горячем снегу Пробивая дорогу, Стоим на бегу К сатанинскому богу. Фигуры нарочито пространной речи • Повтор с добавлением деталей: Властитель слабый и лукавый, Плешивый щеголь,, враг труда, Нечаянно пригретый славой,, Над нами царствовал тогда,. (А. С. Пушкин.) Я непременно и обязательно женюсь; кровей она хороших и превосходных. (М. М. Зощенко.) • Лексические повторы: «Это был художник. Не правда ли, странное явление? Художник петербургский! Художник в земле снегов, художник в стране финнов, где все мокро, гладко, ровно, бледно, серо, туманно. Эти художники вовсе не походят на художников итальянских...» (Н. В. Гоголь.) Синтаксический параллелизм: Зверю — берлога, Страннику - дорога, Мертвому — дроги. Каждому - свое.. Женщине — лукавить, Царю — править, Мне - славить Имя твое. (М. И. Цветаева.) Особенно широко фигуры нарочито пространной речи представлены в языке художественной литературы, потому что художественная речь использует все ресурсы языка. Следует помнить, что неблагозвучие также затруднят адекватное декодирование речи адресанта. Типы неблагозвучия речи • Звуковая тавтология: В президиум приглашены профком и представитель президента. // Премьер встречался с Сергеем Вадимовичем Степашиным, назначенным президентом Борисом Николаевичем Ельциным исполняющим обязанности министра. • Рубленая речь: Нам там был сдан дом. Нарочитое неблагозвучие лежит в основе речевого жанра скороговорок: От топота копыт пыль по полю летит. Для устранения артикуляционного неблагозвучия используются метаплазмы, в том числе: - афереза (выпадение начальных звуков): мотри, Ван Ваныч; - синкопа (сокращение слова за счет удаления срединных звуков): здрасьте, провол(о)ка, окстись; - протеза (увеличение): аржаной, агромадный; - эпентеза (вставка): энтот, страм,, здря, ндравится. Одним из способов непрямой коммуникации является и речевая компрессия: Милиционера. Протокол. Машину. В психиатрическую (М. А. Булгаков); - Ну, что ваши занятия? — почти благоговейно и понизив голос. — Всегда в науках? (Ф. М. Достоевский); Он помог с квартирой (то есть с покупкой, продажей, обменом,). 260 Очень большое место в непрямой коммуникации занимают эк- зотизмы и низкая (жаргонная метафора). • Экзотизмы - это просторечные заимствования: герла, олды, грины. Стимулом для их появления послужил всплеск интереса к изучению английского языка (в 60-70-е гг. XX в. в русский язык хлынула мощная волна экзотизмов как наследие субкультуры хиппи). Создание и использование экзотизмов - это форма протестного поведения молодежи. Русский язык очень быстро адаптирует экзотизмы. Они легко приспосабливаются к морфологической и словообразовательной системе русского языка: крезанутый, дринкач, фейсом об тейбл, факсануть, интерфейсы. В созидательной эйфории рождались пошлые переделки сказки А. С. Пушкина: Кабы я была кингица, - сличит ферстая герлица. Внедрение в речь экзотизмов - очень активный процесс, его невозможно остановить директивными мерами, в определенной степени он отражает креативные возможности носителей русского языка. Но есть особая сфера, куда англо-американские экзотизмы проникают вынужденно и даже закономерно. Это жаргонный подъязык компьютерщиков (программистов, сетевых администраторов). Его элементы часто встречаются в разговорной речи: бэкапитъ - ‘создавать резервную копию файла'; приаттачитъ - ‘прикрепить файл’; сидишник - ‘компакт-диск’; смайлик - ‘картинка для изображения отношения автора к содержанию сообщения'; сидюк - CD’; коннектитъся - ‘общаться’ и др. Единицы такого рода представляют собой промежуточное звено: это полупрофессиональные и полужаргонные слова. Их появление объясняется стремительным развитием современных информационных технологий, которое опережает развитие новых языковых единиц. Усвоение экзотизмов идет за счет переделки экзотических номинаций путем ассоциативно-фонетической мимикрии: экзотический прототип заменяется русским на основе случайного внешнего сходства при полном расхождении смыслов. И чем более расходятся смыслы, тем удачнее считается переделка: каша - ‘наличность’ (cash), емеля - ‘e-mail’; гувернянька - ‘гувернантка’ (Н. Лесков). Таким образом, экзотизмы в речи молодежи подвергаются нарочитой русификации и вульгарной морфологизации: еловый (yellow); сникать (to speak); Дурак-дурак (Дюран-Дюран); Павел Макаров (Пол Маккартни); фалловер (follower). • Низкая, или жаргонная, метафора. Метафоризация основана на переосмыслении общеупотребительного, нейтрального слова. Механизм порождения метафоры требует известного воображения и определенных мыслительных, творческих усилий. Базовая модель жаргонной метафоры - сопоставление несопоставимого, соединение невозможного, своего рода оксюморонная метафора, например: крыша поехала.. Именно язык является ведущим средством манифестации социально-группового обособления, отталкивания от официальных, общественно признаваемых стандартов (следует отметить, что существуют и другие средства отталкивания: физическая сила, профессиональные навыки). Метафора быстрее и эффективнее других способов позволяет говорящему достигать целей групповой самоидентификации, поскольку отличается образностью и ориентацией на наглядное мышление, зрительный образ. Метафора традиционно соединяет в себе две основные функции: номинацию (наименование) и характеризацию (экспрессивную оценку). Особенность низкой, просторечно-разговорной, жаргонной метафоры заключается в том, что в ней и номинация, и характеризация обладают оценочностью. Метафорическая номинация - это обозначение новых понятий с помощью старых знаков, то есть единиц, уже имеющихся в системе общеупотребительного языка. Метафоры-номинации приобретают признаки терминоидов: хвост - ‘академическая задолженность’; кухня - ‘ударная установка’; стрелять - ‘попрошайничать’; рыбачить - ‘красть на пляже’. Метафора-характеризация служит для экспрессивнообразной замены общеизвестных понятий: подрулить - ‘подойти’; писать (строчить) телегу - ‘доносить’; разрулить проблему - ‘решить’. Характерной особенностью жаргонной метафоризации является ее многозначность: так, например, в блатном языке балда - ‘наркотик’, ‘сторож’, ‘голова’. Один из самых популярных объектов экспрессивной метафоризации в низком стиле речи - человек, личность. В лексике представителей криминального мира и их главных оппонентов наблюдается антропоцентрическое направление переноса: с предмета или животного на человека. Традиционно пренебрежительно-презрительной реноминации подвергаются в речи деклассированных элементов части тела человека: рубильник, шно- бель, локаторы, фары, буркалы, моргалы, фасад, пачка, грабли,. Одной из уникальных тем традиционного языкового словотворчества является пьянство как характерная черта русского образа жизни. В массовом сознании отмечается поэтизирование пьянства. Метафорической реноминации подвергаются все стадии пьянства, его последствия, сами напитки. Почти все интерпретации сопровождаются модусом комической оценки, любования, и хотя явно преобладает шутливая снисходительность, но в действительности этот смех способен вызвать только слезы. Язык - не единственная знаковая система. К семиотическим системам относятся и нотная грамота, дорожные знаки, язык жестов для глухонемых. В эти системы входит также язык тату. Татуировка изначально служила для передачи информации о принадлежности ее носителя к некой группе - этнической, религиозной, социальной, культурной. Нанесение татуировки входило в комплекс культовых мероприятий, предваряющих, например, переход в разряд взрослых или награждение отличившегося в битве с врагами доблестного воина. Часто именно татуировка (как, например, у аборигенов некоторых племен Новой Гвинеи) помогала узнать, сколько детей у женщины, замужем ли она, из какой деревни, то есть выступала как своего рода удостоверение личности. XX век внес в искусство и практику татуировки много нового. Впервые рисунки на теле стали применяться как клейма. Так, в Великобритании во время Первой мировой войны по приговору суда наносили татуировку буквы «D», то есть «дезертир». В нацистских лагерях выкалывали номера заключенным, а татуировки представителей преступного мира превратились в настоящий язык, изучению которого посвящают себя не только борцы с преступностью, но и социологи, антропологи, культурологи. Исследователи обычаев отечественного преступного мира отмечают, что такие нательные росписи - это сложнейшим образом организованный текст, в котором могут быть переданы как актуальные сообщения (например, послание воров с воли на зону), так и своего рода отчет о жизненном пути носителя. «Незаслуженные» татуировки заставляли убирать с помощью мучительных операций. Бывали случаи ампутации пальца с вытатуированным на нем перстнем, потому что такую татуировку может иметь только «вор в законе». Сложность, нелинейность языка тату такова, что понять его может, конечно же, лишь знаток, потому что в рисунках и аббревиатурах сконцентрированы законы воровского мира. К примеру, в изображении Ленина или Сталина только непосвященный может увидеть приверженность коммунистической идеологии. Обычно изображение Ленина - это отметка о статусе, так как представляет собой скрытую аббревиатуру: ВОР - вождь Октябрьской революции). Ленин с рогами и хвостом - символ враждебного мира, Сталин - сатана. В России, где блатной язык давно стал отличительным знаком власти, специфический уголовный язык татуированного тела вполне может скоро войти в моду. Но следует помнить, что есть много вербальных способов непрямой коммуникации. С их помощью можно закодировать информацию или образно запечатлеть её в слове, которое А. А. Ахматова называла «царственным». Вопросы для самоконтроля 1. Что представляет собой непрямая коммуникация? 2. Почему непрямую коммуникацию называют содержательно осложненной? 3. Назовите типы и источники неблагозвучия речи. 4. Как Вы думаете, можно ли остановить поток экзотизмов в русскую речь? Дайте аргументированный ответ. 5. Почему жаргонные метафоры так быстро закрепляются в языке? Какую роль играют СМИ в этом процессе? 6. Чем различаются метафорическая номинация и метафорическая характеризация? 7. В чем состоит специфика языка тату как своеобразной семиотической системы? Домашние задания 1. Прочитайте рассказ М. М. Зощенко «Пациентка» (1924 г.) и проанализируйте его с точки зрения прямой и непрямой коммуникации. 2. Составьте текст любого жанра, используя известные Вам приемы непрямой коммуникации. Рекомендуемая литература Обязательная литература Дементьев, В. В. Непрямая коммуникация / В. В. Дементьев. - М. : Гнозис, 2006. Марюхин, А. П. Активные семантические процессы в коммуникации: непрямое говорение / А. П. Марюхин // Критика и семиотика. - 2008. - Вып. 12.-С. 117-125. Дополнительная литература Дьячок, М. Т. Русский язык в начале XXI века / М. Т. Дьячок. - М., 2006. Культурные практики толерантности в речевой коммуникации : коллектив, монография : [сборник] / Н. С. Болотнова [и др.] ; отв. ред. Н. А. Купина, О. А. Михайлова. - Екатеринбург : Изд-во Уральского ун-та, 2004.
Еще по теме Тема 19 Непрямая коммуникация:
- 94. Средства рекламы и пропаганды, каналы распространения рекламы и пропаганды.
- Способы передачи чужой речи
- Временная локализация темы относительно времени КА (тема и КА по времени — совпадают/не совпадают)
- Тема 4 Стили русского литературного языка
- Тема 8 Искусство ведения переговоров и достижения компромисса
- Тема 19 Непрямая коммуникация
- Рекомендуемая литература
- Содержание
- ПРОГРАММА САМОСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ И РИТОРИКИ
- § 36. Прагматика и риторика дискурса в периодической печати. Сфера субъекта и выражение оценки