ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Справочные материалы к разделу «Фразеология»

1. Авгиевы конюшни (ед.ч. не употр.). В греческой мифо­логии Авгиевы конюшни - обширные конюшни Авгия, царя Элиды, которые в продолжение многих лет не убирались. Очи­щены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он провел через конюшни бурную реку, воды которой очистили их.

Очень загрязненное место, засоренное помещение, край­ний беспорядок в делах.

2. Авгуры. Улыбка авгуры. Авгурами в Древнем Риме на­зывались жрецы, толковавшие волю богов по полету и крику птиц. Обманывая веривших в их предсказания, авгуры при встрече друг с другом едва удерживались от смеха. Отсюда сло­во «авгуры» получило переносное значение: люди, обращаю­щие в тайну свои познания в какой-либо области, излагающие их непонятным, «мудреным» языком, без нужды пользуясь тер­минами, известными только узкому кругу специалистов. Выра­жение «улыбаться, смеяться подобно авгурам» применяется к людям, сознательно и хитро вводящим в заблуждение других и узнающим друг в друге обманщиков.

3. Алчущие и жаждущие. Выражение из Евангелия (Матф., 5,6): «Блажены алчущие и жаждущие правды, ибо они насытят­ся»; употребляется в прямом смысле - о людях, испытывающих жажду и голод, и переносном - о страстно чего-либо желающих.

4. Альфа и омега (чего). Выражение возникло от названия первой и последней букв греческого алфавита. Основа всего, самое главное, начало и конец.

5. Аннибалова (Аниибаловская) клятва (мн.ч. не употр.). По словам древних историков, карфагенский полководец Анни- бал (или Ганнибал, 247-183 гг. до н.э.) рассказывал, что, когда ему было десять лет, отец заставил его поклясться, что он всю жизнь будет непримиримым врагом Рима, который превратил Карфаген в свою колонию. Клятву Аннибал сдержал. Твердая решимость бороться с кем-либо или с чем-либо до конца.

6. Арабские сказки. Выражение употребляется в значении: что-нибудь удивительное, неожиданное, невероятное, что

можно сравнить с чудесами арабских сказок из сборника «Ты­сяча и одна ночь».

7. Аредовы (Аридовы) веки. Выражение употребляется в значении долголетие. От имени библейского патриарха Иаре- да, который якобы прожил 962 года.

8. Ариаднина нить. Выражение, означающее путеводную нить, руководящую мысль, способ, помогающий выйти из за­труднительного положения, решить трудный вопрос. Возник­ло из греческих мифов об афинском герое Тезее. Афиняне были обязаны по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек, которые отдавались на съедение Минотавру, чудовищному полубыку- получеловеку, обитавшему в построенном для него лабирин­те, откуда никто не мог выйти. Дочь критского царя Ариадна, полюбившая Тезея, тайно от отца дала ему острый меч и клу­бок ниток. Когда Тезея и обреченных на растерзание юношей и девушек отвели в лабиринт, Тезей привязал у входа конец нити клубка и пошел по запутанным переходам, постепенно разматывая клубок, убив Минотавра, Тезей по нитке нашел об­ратный путь из лабиринта и вывел оттуда всех обреченных.

9. Аркадия. Аркадская идиллия. Аркадия - центральная гористая часть Пелопоннеса, население которой в древно­сти занималось скотоводством и земледелием, в классиче­ской литературе XVII-XVIII веков изображалась как страна, где протекает счастливая, идиллическая жизнь земледельцев и пастухов. Отсюда в образной речи название этой страны и выражение «аркадская идишлия» употребляются (часто иро­нически) как синоним счастливой страны и счастливой, без­заботной жизни.

10. Ахиллесова пята (чья, кого, чего, у кого? мн.ч. не употр.). Выражение восходит к греческому мифу об Ахишлесе, тело ко­торого было неуязвимо, за исключением пятки, за которую его держала мать, богиня Фетида, погружая в чудодейственную священную реку Стикс. Именно в эту пятку и был смертельно ранен Ахишлес стрелой Париса. Наиболее уязвимое место, сла­бая сторона.

11. Беден как Ир. Возникло из «Одиссеи» Гомера, в кото­рой рассказывается о нищем по имени Ир.

12. Беден как Лазарь. Выражение возникло из евангеличе­ского рассказа о нищем Лазаре, который лежал в струпьях у во­рот богача и был бы рад напитаться хоть крохами, падающими со стола его.

13. Бей, но выслушай! Выражение принадлежит Феми- стоклу, создателю афинского флота, сказавшему эти слова другому полководцу, Еврибиаду, и сумевшему убедить его в правильности своего плана морской битвы с персами. Употре­бляется, когда хотят доводам силы противопоставить разумные доказате; і ьства.

14. Белая Арапия. В русском и южнославянском фолькло­ре «черными арапами» называли негров. Когда российский флот участвовав! в 1833 г. в походе на Константинополь, матро­сы называли его походом под «белого арапа», подразумевая арабов. Фантастические рассказы о «белых арапах» и стране, где они живут - «Белой Араіии», - долго ходили в народе. Этот термин стал синонимом легендарной, неведомой страны фан­тастических рассказов.

15. Бесплодная смоковница. По Библии, Иисус, увидев при дороге смоковницу, подошел к ней, но, не найдя плодов, ска­зал: «Да не будет же впредь у тебя плода во век». И смоковни­ца тотчас засохла. Выражение употребляется, когда речь идет о бездетной женщине, а также о ком-нибудь, чья деятельность бесплодна.

16. Битва народов. Это название исторической битвы под Лейпцигом, выигранной войсками коалиции у Наполеона в октябре 1813 г., принадлежит полковнику прусского генераль­ного штаба барону Мюфлингу. Союзные армии двигались мощным потоком, и очевидцы события были захвачены не­обычным зрелищем, походившим на великое переселение на­родов. В это время Мюфлинг и назвал предстоящее сражение «великой битвой народов». Насколько быстро это выражение вошло в литературную речь, видно из того, что в изданном в ноябре 1813 г. «Планы и объяснения великой битвы под Лейп­цигом» говорится, что она по составу участников «по праву на­звана битвой народов». Переносно выражение применяется ко всякому историческому движению, в которое вовлечены широ­кие народные массы.

17. Благими (добрыми) намерениями ад вымощен. Выраже­ние приписывается английскому писателю Джонсону (1709­1784), который, со слов его биографа, в 1775 г. сказал «Hell is pave with good intentions» - «Ад вымощен добрыми намерени­ями».

Вальтер Скотт в романе «Ламермурская невеста» (1819 г.) приписывает это изречение одному из английских богословов. Действительно, Джордж Герберт в книге «Jacula prudentium» говорит: «Hell is full of good meaning and wishings» - «Ад полон добрыми намерениями и желаниями».

18. Блаженны миротворцы. По евангельской легенде - сло­ва Иисуса. Выражение относят к людям, которым удалось кого- либо примирить.

29. Блистать своим отсутствием. Выражение восходит к римскому историку Тациту, который, рассказывая о похоро­нах умершей знатной римлянки, жены Кассия и сестры Брута, говорит, что впереди похоронной процессии по обычаю рим­лян несли изображения родственников умершей, но «Кассий и Брут блистали именно благодаря отсутствию своих изображе­ний».

20. Блудница вавилонская. Выражение возникло из Апока­липсиса: «Я покажу тебе суд над великою блудницею... на челе ее написано имя: тайна. Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям людским».

22. Блудныи дын. Выражение возникло из евангельскол притчи о блудном сыне, в которой рассказывается о том, как некий человек разделил имение свое между двумя сыновьями; младший пошел в дальнюю сторону и, живя распутно, расто­чил имение свое. Испытав нужду и лишения, он вернулся к отцу своему и сказал: «Отче! Я согрешил против неба и перед тобою и уже не достоин называться сыном твоим». Но отец ве­лел одеть его в лучшую одежду и устроил в честь него пир, ска­зав: «Станем есть и веселиться! Ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся». Выражение «блудный сын» значит «сын, вышедший из повиновения отцу». Иногда употребляет­ся в значении: человек беспутный, нравственно нестойкий, но чаще в значении раскаявшийся в собственные заблуждениях.

22. Борзыми щенками брать. Выражение употребляется в значении: брать взятки, причем берущий в свое оправдание говорит, что берет не деньгами, а натурой. Возникло из коме­дии Н.В. Гоголя «Ревизор». Слова Ляпкина-Тяпкина: «Грешки грешкам рознь. Я говорю всем открыто, что беру взятки, но чем взятки? Борзыми щенками.

Это совсем иное дело».

23. Бочка Данаид. Данаиды в греческой мифологи - пять­десят дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат Египет, царь Египта. Пятьдесят сыновей Египта, пресле­дуя Даная, бежавшего из Ливии в Арголиду, вынудили беглеца отдать им в жены его пятьдесят дочерей. В первую же брачную ночь Данаиды по требованию отца убили своих мужей. Толь­ко одна из них решила ослушаться его. За совершенное пре­ступление сорок девять Данаид были после своей смерти при­суждены богами вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида. Отсюда возникло выражение «бочка Данаид», употребляемое в значении постоянный, бесплодный труд, а также ненасытное желание.

24. Бочка Диогена. Диоген - древнегреческий философ, при­надлежавший к школе киников (циников). Высшей нравственной задачей киники счиггыи подавление всех страстей, сведение всех потребностей к минимуму; возврат к «естественному» животно­му состоянию они признавали основой счастья и добродетели. Призывая довольствоваться малым, Диоген всем образом жизни доказывал пренебрежение к культуре. По одному из рассказов (Диоген Лаэртский. Жизнь, учение и мнения знаменитых фило­софов), он жил в бочке, считая дом роскошью. На основе этого предания возникло выражение «бочка Диогена».

25. Бросать камень. Выражение «бросать камень» в кого- нибудь в смысле «обвинять», возникло из Евангелия' (Иоанн, 8,7); Иисус сказал книжникам и фарисеям, которые, искушая его, привели к нему женщину, уличенную в прелюбодеянии: «Кто из вас без греха, первый брось в нее камень» (в древней Иудее существовала казнь - побивать каменьями).

26. Будьте мудры, как змии, и просты, как голуби. Выраже­ние из Евангелия (Матф., 10, 16); слова Иисуса, обращенные к апостолам: «Вот я посылаю вас, как овец среди волков: итак, будьте мудры, как змии, и просты, как голуби».

27. Бумага не краснеет. Бумага все терпит. Выражения эти восходят к римскому писателю и оратору Цицерону; в его письмах «К друзьям» есть выражение: «Epistola non erubescit» - «Письмо не краснеет», то есть письменно можно высказывать такие мысли, которые стесняются высказать устно.

28. Буриданов осел (мим. не употр.). Выражение возникло предположительно от имени французского философа-схола­ста XVI в. Жана Буридана. В доказательство отсутствия свобо­ды воли он якобы привел в пример осла, который, находясь на равном расстоянии между двумя одинаковыми охапками сена, при абсолютной свободе воли умер бы с голоду, так как не мог бы предпочесть ни одну из охапок. Крайне нерешительный че­ловек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, двумя равноценными решениями.

29. Бывали хуже времена, но не было подлей. Цитата из поэмы Н.А. Некрасова «Современники». Двустишие это цитируется, когда говорят о годах реакции, о полицейско-самодержавном режиме царской России.

30. Бывшие люди. При царизме так называли босяков, шомпен-пролетариат. Крылатость это выражение пробрело после появления рассказа М. Горького «Бывшие люди» (1897), в котором описывается жизнь обитателей ночлежки. После Октябрьской революции «бывшими людьми» стали называть дворян, капиталистов, видных бюрократов, лишенных своего привилегированного положения.

31. Было дело под Полтавой. Так говорят шутливо или с похвальбой, рассказывая о каком-нибудь происшествии. Вы­ражение это - первая строка стихотворения И.Е. Молчанова (1809-1881), ставшего популярной песней:

Было дело под Полтавой,

Дело славное, друзья!

Мы дрались тогда со шведом

Под знаменами Петра...

32. Вавилонское столпотворение (мн.ч. не употр.). По би­блейской легенде, жители Древнего Вавилона пытались по­строить башню, которая должна была достигнуть неба. Когда строители начали свою работу, разгневанный бог «смешал язык их», они перестали понимать друг друга и не могли про­должать постройку (столпотворение - творение столпа, строе­ние башни). Полная неразбериха, крайний беспорядок, пута­ница, шум, гам, суматоха.

33. В карете прошлого никуда не уедешь. Цитата из пьесы М. Горького «На дне» (1902). Вместо «никуда» часто цитируется «далеко».

34. 34. В Москву, в Москву, в Москву! Эту фразу в пьесе А.П. Чехова «Три сестры» произносят сестры, задыхающиеся в тине провинциальной жизни, но не имеющие воли из нее выбрать­ся. Фраза употребляется как характеристика бесплодных меч­таний.

35. В России две напасти: внизу - власть тьмы, а наверху - тьма власти. Выражение это, характеризующее царскую Россию и период торжества реакции при Александре III, принадлежит В.А. Гиляровскому (1855-1935), написавшему эти строки после опубликования в 1886 г. толстовской пьесы «Власть тьмы», кото­рая тогда же была запрещена цензурой к постановке на сцене.

36. Валаамова ослица. Выражение возникло из библейской легенды о Валааме, ослица которого однажды заговорила че­ловеческим языком, протестуя против побоев. Употребляется иронически в отношении к молчаливым и покорным людям, неожиданно заговорившим, запротестовавшим.

37. Валтасаров пир. Жить Валтасаром. Выражение возник­ло из библейского (Книга пророка Даниила, 5) рассказа о пире у халдейского царя Валтасара, во время которого таинствен­ная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель царю; в ту же ночь Бальтасар был убит, и его царством овла­дел Дарий Мидянин. Употребляется в значении: веселье, лег­комысленное препровождение времени во время какого-либо бедствия. «Жить Валтасаром» - беспечно роскошествовать.

38. Вернемся к нашим баранам. Этими словами в фарсе «Го­сподин Пьер Патлен» судья прерывает речь богатого сукон­щика, который, забывая об основной причине своей тяжбы с пастухом, укравшим у него овец, осыпает упреками защитника пастуха, адвоката Патлена, который не заплатил ему за сукно. Выражение применяется к тому, кто, говоря о чем-либо, чрез­мерно отвлекается от основной темы.

39. Вечный город. Это устойчивое в мировой литературе наименование Рима. Несмотря на то что все писатели древно­сти, говорившие о вечности Рима, имели в виду его политиче­ское могущество, наименование «вечный город» удержалось за

Римом и позднее. Однако содержание выражения претерпело при этом существенное изменение. Под «вечным городом» ста­ли понимать Рим как огромный культурный комплекс, охваты­вающий античность, христианство и Возрождение.

40. Вечный жид. Выражение, обозначающее вечного ски­тальца, возникло из средневековой легенды о еврее Агасфере, об­реченном на вечные скитания в наказание за то, что он отказался помочь Иисусу нести крест, с которым тот шел на распятие.

41. Воскресение Лазаря. Выражение, возникшее из еван­гельской легенды об одном из чудес Иисуса, якобы воскресив­шего некого Лазаря на четвертый день после смерти. Употре­бляется в значении: выздоровление после тяжелой болезни; возобновление чего-либо старого, забытого.

42. Врачу, исцелися сам. Выражение из церк.-слав. текста Евангелия; по-русски: «Врач, исцелись сам». Употребляется в значении: прежде чем осуждать других, исправься сам.

43. Все дороги ведут в Рим. Средневековая поговорка, во­шедшая в нашу литературную речь, вероятно, из басни Ла­фонтена (1621-1695).

44. Геркулесов труд (подвиг) (мн.ч. не употр.). Геркулес (Ге­ракл). Геркулес - герой греческих мифов, одаренный необык­новенной физической силой: он совершил двенадцать под­вигов. Выражение употребляется, когда говорят о каком-либо деле, требующем необыкновенных усилий.

45. Глас вопиющего в пустыне. Выражение из Библии. Упо­требляется в значении: напрасный призыв к чему-нибудь, оставшийся без внимания, без ответа.

46. Гордиев узел (мн.ч. не употр.). По легенде, рассказанной древними историками, фригийцы, которым оракул повелел из­брать царем того, кто первый встретится им с телегой по дороге к храму Зевса, повстречались с простым землевладельцем Гор­дием и провозгласили его царем. Телегу, изменившую его судь­бу, Гордий поставил в храме Зевса, завязав на ней очень запуган­ный узел. По предсказанию оракула, сумевший распутать этот узел должен был стать властителем всей Азии. Александр Маке­донский рассек этот узел мечом. Выражение означает всякое за­путанное дело, сплетение обстоятельств. Выражение «разрубать / разрубить гордиев узел» значит «разрешить какое-либо слож­ное, запутанное дело, затруднения насильственным, прямоли­нейным способом, смело, решительно, сразу».

47. Да минует меня чаша сия. Выражение из Евангелия - слова Иисуса, произнесенные им во время молитвы в ожида­нии казни на кресте. Употребляется в значении: пусть не кос­нется меня какое-либо горе, несчастье.

48. Дары Помоны и Флоры. Помона у древних римлян - боги­ня плодов, Флора - богиня цветов. Выражение в образной и поэти­ческой речи употребляется в значении «обилие плодов и цветов».

49. Дамоклов меч (мн.ч. не употр.). Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочи­нении «Тускуланские беседы». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего (432-367 гг. до н.э.), стал завистливо говорить о нем как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое ме­сто. Во время мира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе меч. Дионисий объяснил, что это - символ тех опасностей, которым он, как властитель, постоянно подвергает­ся, несмотря на кажущуюся счастливую жизнь. Это выражение получило значение наивысшей, угрожающей опасности.

50. Дары данайцев. Троянский конъ. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы после длительной и безуспешной осады Трои прибегли к хитрости: они сооруди­ли огромного деревянного коня, оставили у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя этого коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: «Что бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащили коня в город. Ночью данайцы, спрятав­шиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли город­ские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и, таким образом, овладели Троей. Отсюда же возникло выраже­ние «троянский конь», употребляемое в значении: тайный, ко­варный замысел. А выражение «дары данайцев» означает: ко­варные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает.

51. Два Аякса. В поэмах Гомера Аяксы - два друга, герои Троянской войны, совместно совершавшие подвиги. Означает «два неразлучных друга».

52. Двадцать два несчастья. Так в пьесе А.П. Чехова «Виш­невый сад» называют конторщика Епиходова, с которым еже­дневно случается какая-нибудь комическая неприятность. Вы­ражение это применяется к неудачникам, к людям, с которыми постоянно случается какое-нибудь несчастие.

53. Двуликий Янус. В римской мифологии Янус - бог вре­мени, а также всякого начала и конца, входов и выходов - изо­бражался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым - вперед, в будущее; старым - назад, в про­шлое. Выражение означает «двуличный человек».

54. Демьянова уха. Выражение употребляется в значении: насильственное чрезмерное угощение вопреки желанию уго­щаемого; вообще что-нибудь настойчиво предлагаемое. Воз­никло из басни И.А. Крылова «Демьянова уха».

55. Египетская работа. Означает тяжелый, изнуритель­ный труд. Выражение возникло из библейского рассказа о тя­желых работах, которые выполняли евреи, находясь в египет­ском плену.

56. Египетская тьма. Означает густую, беспросветную тьму. Возникло из библейского рассказа о Моисее; он «простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня».

57. Египетские казни. Выражение означает жестокие, гу­бительные бедствия. Возникло из библейского мифа о десяти казнях, которым Бог подверг Египет за отказ фараона освобо­дить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мо­шек и т.п.

58. Египетский плен. Употребляется в значении «тяжелая неволя». Выражение возникло из библейского рассказа о тяже­лом положении евреев в египетском плену.

59. Его же царствию не будет конца. Из «Символа право- славныя веры» - краткого изложения основных ее догматов. Употребляется в значении «бесконечно долго, навсегда».

60. Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. В книге английского философа Ф. Бэкона рассказывается, что Магомет обещал народу силою сдвинуть гору, и, когда ему это не удалось, сказал: «Что ж! так как гора не хочет идти к Маго­мету, Магомет пойдет к ней».

61. Если хочешь мира, готовься к войне. Выражение принад­лежит римскому историку Корнелию Непоту.

62. Желтая пресса. Выражение это, употребляемое в зна­чении «низкопробная, лживая, падкая на всякого рода деше­вые сенсации печать», возникло в США. В1985 г. американский художник-график Ричард Ауткоулт поместил в ряде номеров одной газеты серию фривольных рисунков, среди которых был изображен ребенок в желтой рубашке. Вскоре другая амери­канская газета начала печатать серию аналогичных рисунков. Между ними возник спор из-за права первенства на «желтого мальчика». В 1986 г. редактор журнала «New York Press» Эрвин Уордман напечатал статью, в которой презрительно назвал обе конкурирующие газеты желтой прессой.

63. Жена Цезаря должна быть выше подозрений. В 62 г. до н.э. на праздник Богини Добра, который проходил у Помпеи, жены Юлия Цезаря, и на который допускались только женщи­ны, проник, переодевшись в женскую одежду, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в кощунстве, он был привлечен к суду. Этот случай породил много неприятных для Юлия Цезаря тол­ков, который должен был блюсти чистоту религиозного культа. Он развелся с женой. Давая свои показания на процессе, Цезарь ничем не опорочил свою жену, а на вопрос судьи, почему же он с ней развелся, ответил: «Жена Цезаря должна быть выше подо­зрений». Это выражение приводится иногда с заменой имени.

64. 64. Заблудшая овца. Выражение из Евангелия. Так гово­рят о человеке беспутном, сбившемся с правильного пути.

65. Золотое руно. Аргонавты. Древнегреческий герой Язон построил корабль «Арго» (быстрый) и отправился в Колхиду на поиски золотого руна (золотая шерсть барана). Золотым руном называют золото, богатство, которым стремятся овладеть; арго­навтами - смелых мореплавателей, искателей приюлочений.

66. И ты, Брут? В трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» с такими словами умирающий Цезарь обращается к Бруту, нахо­дившемуся в числе заговорщиков, напавших на него в Сенате. Брут, которого Цезарь считал своим сторонником, стал во гла­ве заговора против него и был одним из участников убийства. Эта фраза стала крылатой для характеристики неожиданной измены друга.

67. Иерихонские степы. Труба иерихонская. Выражение из библейского мифа. Евреи пытались взять город Иерихон, но стены его были так прочны, что разрушить их было невозмож­но. Однако от звука священных труб стены разрушились сами собой и город был взят. Выражение «труба иерихонская» упо­требляется в значении «громкий, трубный голос».

68. Избиение младенцев. Возникло из евангельской леген­ды об умерщвлении всех младенцев в Вифлееме по повелению царя Ирода, после того как он узнал от волхвов о рождении Иисуса, названного ими царем иудейским. Употребляется как определение жестокого обращения с детьми, а также когда шутливо говорят о строгих мерах, применяемых к кому-либо вообще.

69. Изгнать из храма. Выражение возникло из евангельско­го рассказа об Иисусе, который, увидев в храме продавцов го­лубей, овец, волов, предназначенных для жертвоприношения, сделал из веревок бич и выгнал всех, опрокинул у менял столы с деньгами. Употребляется в значении «изгнать откуда-нибудь недостойных пребывать там».

70. Иов многострадальный. Беден как Иов. Употребляется в значении «человек, испытавший множество бедствий». Воз­никло из библейского рассказа об Иове, отличавшемся добро­детельной жизнью и благочестием. У него было большое семей­ство и богатое имение. Сатана стал доказывать Богу, что если Иов утратит счастье, то благочестие его поколеблется. Чтобы изобличить ложь сатаны, Бог послал Иову множество испыта­ний: лишил его детей, слуг, богатства, поразил проказою. Но Иов все перенес без ропота.

72. Ка ин. Каиноваиеовтъ. Каин - один из сыно вей Адам а и Евы, убивший своего брата Авеля, после чего Бог «сделал ему «знамение». Имя Каин, ставшее нарицательным дія тяжкого преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное вйражеиие. Возникшее отсюда же вйражанса «каинова пе­чать» употребляется в значении «клеймо преступления».

72. Камни возопиют. Выражение из Евангелия. Означает что-нибудь до такой степени ужасное, возмутительное, что не только люди, но даже камни, если бы они были наделены да­ром речи, должны выразить чувство своего негодования.

73. Камня на компе не оставить. Выражение из Евангелия. Упо­требляется в значении «уничтожить, разрушить до основания».

74. Калиф на час. Выражение это пришло из арабской сказки «Сон наяву, или Калиф на час», включенный в сборник «Тысяча и одна ночь». В этой сказке молодой багдадец Абу-Гас- сан зовет к себе в гости незнакомца, не подозревая, что перед ним калиф Гарун-аль-Рашид, обозревающий Багдад под видом приезжего купца. Абу-Гассан высказывает ему свою заветную мечту: каким-нибудь чудом, хоть на один день, стать калифом. Гарун-аль-Рашид, желая развлечься, подсыпает Абу-Гассану в вино снотворный порошок, дает приказ перенести его во дво­рец и предписывает своей свите оказывать ему, когда он про­снется, почести, подобающие калифу, с тем чтобы он поверил, что он действительно калиф. Выражение означает: человек, получивший большую власть лишь на короткое время, на ко­роткий срок.

75. Кануть в Лету. Лета - в античной мифологии река заб­вения в подземном царстве; из нее души умерших пили воду и забывали всю свою прошлую жизнь. Означает: исчезнуть на­всегда, исчезнуть бесследно, быть забытым.

76. Козел отпущения. Произошло от существовавшего у древних евреев особого обряда, описанного в Библии, по кото­рому грехи всех возлагались (переносились) на живого козла. Человек, на которого сваливают чужую вину, ответственность за других; виновник.

77. Крокодиловы слезы. Означает: лицемерные слезы, при­творное сожаление; применяется к людям, притворяющимся сильно огорченными несчастием кого-либо, кому они сами го­товят гибель. Основано на древнем поверье, будто бы у кроко­дила, перед тем как он съест свою жертву, текут слезы.

78. Лебединая песня. Основано на древних поверьях о том, что лебеди поют перед смертью. Употребляется в значении: по­следнее проявление таланта.

79. Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, нежели бо­гатому войти в царство небесное. Выражение из Евангелия. Не­которые комментаторы понимают под словом «верблюд» тол­стый корабельный канат; другие же, буквально понимая слово «вербшод», под игольными ушками разумеют одни из ворот в стене Иерусалима, очень узкие и низкие. Означает: невозмож­ность достичь чего-либо.

80. Летучий голландец. Происходит из легенды о моряке, поклявшемся в сильную бурю обогнуть мыс, преграждавший ему путь, хотя бы ему на это потребовалась вечность. Выраже­ние относят к непоседливым людям - «летунам», а также к по­стоянным скитальцам. Иронически применяют к кому-либо, упрямо гнущему свою линию.

81. Лукулловский пир. Означает «роскошный, изысканный пир», назван так по имени римского консула Лукулла, обла­давшего огромным богатством и прославившегося роскошью и пирами.

82. Мавр сделал свое дело, мавр может уходить. Эту фразу в драме Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе» произносит мавр, оказавшийся ненужным после того, как помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дорна. Означает: циничное отношение к человеку, в ус­лугах которого больше не нуждаются.

83. Масличная (оливковая) ветвь. В библейском мифе о всемирном потопе Ной, желая узнать, убыла ли вода, послал голубку, которая вернулась с оливковой веткой в клюве, по ко­торой Ной узнал, что вода убывает. Выражение является сино­нимом таких похтятий, как «мир», «успокоение».

84. Мафусаилов век. Означает «дошолетие». Возникло из библейского мифа о Мафусаиле, который прожил 969 лет.

85. Между Сциллой и Харибдой. Выражение произошло от названия двух мифологических чудовищ, Сциллы и Харибды, живших по обеим сторонам узкого Мессинского пролива и гу­бивших всех, кто проїшьівал мимо. Означает: положение, когда опасность или неприятность угрожает с двух сторон (быть, ока­заться, находиться и т.д.).

86. Молох. Приносить жертву Молоху. Выражение воз­никло по имени финикийского божества. Употребляется как символ жестокой, неумолимой силы, требующей че^ювеческип жертв.

87. Муки Тантала (Танталовы муки) (ед.ч. не употр.). По древнегреческому мифу, Тантал - фригийский царь - за оскор­бление богов был жестоко наказан: он вечно был обречен ис­пытывать муки жажды и голода, хотя вода и роскошные плоды были рядом с ним. Означает: страдания от сознания, что же­ланная цель близка, но ее невозможно достигнуть.

88. Не ведают, что творят. Происходит из слов Иисуса, когда его распяли: «Отче! отпусти им, не ведя бо, что творят».

89. Не мечите бисер перед свиньями. Евангельские слова. Означает: не тратьте слов с людьми, которые не могут понять их, оценить.

90. Не от мира сего. Слова Иисуса: «Царство мое не от мира сего». Применяется к людям, погруженным в свои мечта­ния, блаженным, чуждающимся забот о реальном.

91. Не судите - да не судимы будете. Цитата из Евангелия. «Не судите, да не судимы будете. Ибо каким судом судите, та­ким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить».

92. Орест и Пилад. Так называют двух нераз^гучных друзей. Возникло из греческого мифа о двоюродных братьях, связанных крепкой дружбой, готовых пожертвовать всем друг за друга.

93. Пальма первенства (ми.ч. не употр.). Выражение проис­ходит от существовавшего в Древней Греции обычая награж­дать победителя в состязаниях пальмовой ветвью или венком. Означает: полное превосходство, явное преимущество в чем- либо, первое место среди других вследствие превосходства в чем-либо над всеми остальными. Отбивать / отбить пальму первенства у кого-либо. Отдавать / отдать пальму первенства кому-либо.

94. Панический страх (ми.ч. не употр.). Это выражение воз­никло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводил внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово «паника». Употребляется в значении: сильный, безотчет­ный внезапный страх, охватывающий множество людей.

95. Перейти Рубикон. Выражение происходит от названия реки Рубикон, служившей границей между Умбрией и Цизан- пильской Галлией, которую вопреки запрещению сената пере­шел в 49 г. до н.э. Юлий Цезарь со своими легионами. Ого собы­тие послужило началом гражданской войны и привело после захвата Цезарем Рима к установлению его диктатуры. Означа­ет: принимать бесповоротное решение, сделать решительный шаг, определяющий дальнейшие события, совершить реши­тельный поступок, имеющий поворотное значение в жизни.

96. Пигмалион и Галатея. В древнегреческом мифе о вая­теле Пигмалионе рассказывается, как он открыто выражал свое презрение к женщинам. За это богиня Афродита заставила его влюбиться в статую молодой девушки Галатеи, им же самим созданную, и обрекла его на муки безответной любви. Однако страсть Пигмалиона оказалась настолько сильной, что оживи­ла статую, и Галатея стала его женой. Пигмалионом называют человека, который силой своего чувства, направленностью сво­ей воли способствует перерождению другого, а также возлю­бленного, встречающего холодное равнодушие любимой жен­щины.

97. Пиррова победа. Эпирский царь Пирр одержал победу над римлянами, но стоила она огромных потерь, после чего Пирр воскликнул: «Еще одна такая победа, и мы погибли!» Оз­начает: сомнительная победа, не оправдывающая понесенных за нее жертв.

98. Платон мне друг, по истина дороже. Выражение в данном виде сформулировано Сервантесом в романе «Дон-Кихот». Ос­новано на высказываниях Аристотеля, Платона, Сократа, Лю­тера о предпочтении истины дружбе.

99. Прокрустово ложе. Прокруст (греч. растягивающий) - прозвище разбойника Полипемона, о котором рассказывают греческие мифы. Всех, кто попадал к нему, он укладывал в свое ложе; тем, для кого ложе было коротко, отрубал ноги, а у тех, для кого оно было слишком длинно, он ноги вытягивал. Озна­чает: мерка, под которую насильственно подгоняют что-либо, для нее неподходящее.

100. Рыцарь на час. Заглавие стихотворения Н.А. Некрасо­ва. Употребляется как характеристика слабовольного человека, живущего благородными порывами, но неспособного к дли­тельной борьбе.

101. Сады Армиды. Означает: что-либо чудесное. Армида - имя прекрасной волшебницы из поэмы итальянского поэта Тассо. В ее сады попадает герой поэмы Ринальдо.

102. Сады Семирамиды. Семирамида - легендарная асси­рийская царица. По легендам, ею были построены «висячие сады» в Вавилоне, считающиеся одним из семи чудес света. Оз­начает: нечто чудесное, великолепное.

103. Семь чудес света. Восьмое чудо. Так назывались в древ­ности следующие семь замечательных сооружений, поражав­ших современников своей грандиозностью и великолепием: египетские пирамиды, «висячие сады» Семирамиды в Вавило­не, храм Артемиды в Эфесе, статуя Зевса в Олимпии, мавзолей в Галикарнасе, Колосс Родосский - медная статуя, изображав­шая Гелиоса (бога солнца у древних греков), Александрийский маяк. В образной речи одним из семи чудес света называют что-либо замечательное, великолепное. Отсюда же выражение «восьмое чудо света», употребляемое в том же значении и не­редко иронически.

104. Сизифов труд (мил. не употр.). Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскорбление богов был осужден Зевсом на вечную муку: он должен был вкатывать в гору огромный камень, который тотчас же опять скатывался вниз. Сизиф описан в «Одиссее». Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная, часто бесплодная (бессодер­жательная работа).

105. Служить мамоне. Мамона, или мамон, у некоторых древних народов - название божества богатства, упоминаемого в Библии. Выражение употребляется в значении: заботиться о богатстве, о материальных ценностях, предаваться грубым чув­ственным наслаждениям. Слово «мамон» в просторечии полу­чило значение «утроба», «брюхо».

106. Содом и Гоморра (мн.ч. не употр.). Возникло из библей­ского мифа о городах Содоме и Гоморре в Древней Палестине, которые за грехи их жителей были разрушены огненным до­ждем и землетрясением. Означает: крайний беспорядок, сума­тоху, неразбериху, сильный шум и гам.

107. Суд Соломона. Означает: суд мудрый и скорый. Осно­вано на библейском мифе о царе Соломоне, разрешившем спор двух женщин, одна из которых во сне нечаянно придушила своего сына и переложила мертвого к другой, а живого ребенка взяла к себе. Но другая женщина утверждала, что та сама заду­шила своего ребенка и теперь хочет отнять у нее живого сына. Соломон велел подать ему меч и приказал женщинам рассечь им ребенка пополам - одной и другой. Тогда женщина, сын ко­торой был жив, сказала: «Отдайте ей этого ребенка, только не убивайте его». Но другая настаивала: «Пусть же будет ни мне, ни тебе». И тогда Соломон решил, что мать ребенка та, которая умоляет не убивать его.

108. Тайна сия велика есть. Выражение из Евангелия, кото­рое читается во время православного обряда бракосочетания. Означает: образное определение чего-либо тайного, скрывае­мого.

109. Тайное стало явным. Выражение восходит к евангель­скому тексту: «Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным».

110. Тайны мадридского двора. Шутливое выражение, упо­требляемое по поводу сенсационного разоблачения какой-ни­будь тайны. Возникло после появления русского перевода ро­мана Г. Борна «Тайны мадридского двора» (1870).

111. Темна вода во облацех. Выражение из библейского тек­ста, обозначающее что-либо непонятное.

112. Три кита. Выражение возникло из древних космого­нических сказаний о том, что земля «стоит на осьмидесят ки­тах-рыбах меньших да на трех рыбах больших». Употребляется в значении: три главные основы чего-либо.

113. Тридцать сребреников. Выражение, употребляющееся в значении цены предательства, основано на евангельском рас­сказе о тридцати сребрениках, полученных Иудой за то, что он предал Иисуса.

114. Турусы на колесах (ед.ч. не употр.). Предположитель­но выражение произошло от названия войлочных домов, ки­биток (улусов) у древних татар; такого рода перемещающиеся жилища связывались с господством татар на Руси, с жизнью того времени, представляющейся каким-то кошмаром, чем-то невероятным. По другому предположению, выражение произо­шло от названия древнерусской осадной башни «тарасы на коле­сах», рассказы о которой считались фантастическими. Означает: вздор, бессмыслицу, вранье, болтовню, несуразность. Говорить / наговорить; плести / наплести; разводить / развести турусы на колесах.

115. Умывать руки. Выражение употребляется в значе­нии: устраняться от ответственности за что-либо. Возникло из евангельской легенды о Пилате, который умыл руки перед тол­пой, отдав ей Иисуса на казнь, и сказал: «Не виновен я в крови праведника сего».

116. Фараоновы тощие коровы. Выражение из Библии, где рас­сказано, что однажды египетский фараон увидел во сне, как семь тощих коров съели семь тучных, но не стали от этого тучными.

117. Фемида. Весы Фемиды. Жрецы Фемиды. Возникли по имени греческой богини правосудия. Изображалась держащей в одной руке меч (для кары виновных), в другой - весы (как бы взвешивая доводы обвинения и защиты), с повязкой на глазах, символизирующей беспристрастие. «Жрецы Фемиды» - судьи.

118. Фиговый листок. Означает: лицемерное прикрытие чего-либо постыдного, непристойного, маскировка подлых на­мерений или истинного положения дела. Основано на легенде об Адаме и Еве, познавших после грехопадения стыд и опоясав­шихся листьями фигового дерева.

119. Фома неверный (неверующий). Так говорят о человеке, которого трудно заставить поверить чему-нибудь. Выражение возникло из евангельской легенды об апостоле Фоме, не пове­рившем в воскресение распятого Христа.

120. Шемякин суд. Означает: неправый, несправедливый суд. Возникло из старинной русской сатирической повести о Шемякином суде, обличавшей произвол и корыстность фео­дального суда.

121. Эзоповский (эзопов) язык. Выражение связано с именем древнегреческого баснописца Эзопа, жившего, по преданию, в VI в. до н.э. Эзоп, будучи рабом, вынужден был прибегать к ал­легорической форме выражения своих мыслей. Отсюда всякое умение говорить или выражать свои мысли, прибегая к алле­горической форме, получило название эзоповского языка. Это выражение в русском языке было введено в широкий оборот М.Е. Салтыковым-Щедриным. Означает: иносказательное вы­ражение мыслей.

122. Юдоль плача. Выражение из Библии, употребляется в значении: земная жизнь с ее горестями и страданиями (церк.- слав.: юдоль - долина).

123. Яблоко раздора (между кем, между чем) (мн.ч. не употр.). Выражение связано с древнегреческим мифом. Богиня раздо­ра Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью: «Прекраснейшей». В числе гостей были царица богов богиня Гера, богиня войны, мудрости, искусств Афина и богиня любви и красоты Афродита, которые заспо­рили, кому из них предназначается яблоко. Спор их разрешил прекрасный юноша Парис, сын троянского царя Приама, при­судив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из- за чего началась Троянская война. В языке имеет значение: по­вод, причина ссоры, серьезных разногласий.

124. Ярмарка тщеславия. Выражение из книги английско­го писателя Д. Бэньяна. Употребляется для характеристики об­щественной среды, основным стимулом деятельности которой является тщеславие и карьеризм.

125. Ящик Пандоры (мн.ч. не употр.). Выражение относится к древнегреческому мифу о женщине, которую сделал из грязи по приказу Зевса Гефест. В наказание за то, что Прометей похи­тил с неба огонь для людей, Зевс послал на землю с красавицей Пандорой ящик; когда он был позже раскрыт, из него вышло множество несчастий и распространилось по всей земле. Озна­чает: центр, скопище несчастий.

<< | >>
Источник: Русский язык и культура речи в профессиональной коммуни­кации: учебное пособие (теоретико-практический курс) / Е.Н. Звере­ва, С.С. Хромов. - М.: Изд. центр ЕАОИ,2012. - 432 с.. 2012

Еще по теме Справочные материалы к разделу «Фразеология»:

  1. Оглавление
  2. Справочные материалы к разделу «Фразеология»
  3. § 3. Основные признаки культуры речи как языковедческой дисциплины
  4. Тема 5. Научный стиль